تحية إلى نساء سوريا الرائعات


شاهر أحمد نصر
الحوار المتمدن - العدد: 8730 - 2026 / 6 / 8 - 14:03
المحور: الادب والفن     

في مناسبة الهجوم الذي يتعرض له ناشطون مدنيون، وسيّدات سوريات مناضلات لبناء دولة المواطنة المدنية المتحضرة في سوريا الجديدة , طالت في الآونة الأخيرة الشقيقتين المعروفتين بمواقفهما الوطنية والاجتماعية النضالية النبيلة: سوسن كزك sawsan kazak، وسلوى كزك salwa kazak، أهديهما ونساء بلادي الرائعات ترجمة قصيدة "قمر منير أعلى النافذة" للشاعر الروسي سرغي يسينين:
قمر منير أعلى النافذة.
ريح تعصف تحت النافذة.
ووريقات شجرة الحور الفضية المتطايرة،
تتراقص براقة زاهية.
* * *
أنين أكورديون بعيد، بعيد، يتنامى إلى مسمعي،
صوت ناء وحيد، وحيد...
صوت عزيز قريب،
لكنّه أبعد من البعيد.
* * *
يا لها من أغنية نابضة بالحياة،
لكنّها أغنيةٌ حزينةٌ بائسة،
تبكي وتضحك معاً.
أين أنتِ، يا شجرتي الزيزفون؟
أين أنتِ، يا زيزفونتي الخالدة؟
* * *
لكم أسعدتني مشاويري في تلك الصباحات الباكرة؛
في صباحات الأعياد الغابرة،
حينما كنت أعود حبيبتي،
وأنا أعزف على أكورديوني أعذب الألحان.
* * *
لكنني الآن،
لم أعد أعني لحبيبتي شيئًا.
ها أنا ذا أعزف أغنية غريبة،
وأضحك، وأبكي.
١٩٢٥