غسان أحمد نامق
الحوار المتمدن-العدد: 4219 - 2013 / 9 / 18 - 13:49
المحور:
الادب والفن
قـلـبـي
My Heart
قصيدة للشاعرة الأمريكية: كيم أدونيزيو
Poem: Kim Addonizio
ترجمة: غسـان أحمد نامق
Translated by: Gassan A. Namiq
مطعم كوخ دجاج المسيسيبي ذاك.
سطح الطاولة ذاك اليحمل ندبات الأحرف الأولى،
حلبة الرقص الصغيرة تلك على يسار الفرقة.
الكشك ذاك في المجمع التجاري اليبيع الكراميل وسقط المتاع.
كشك تحصيل الرسوم ذاك بعامله ذي القفازات البلاستيكية البيضاء
وهو يناولك الفكة.
كشك الهاتف ذاك بالسماعة المنزوعة.
حجرة الملابس تلك في محل التمائم،
الستائر والمرايا تلك.
مكان التسلية ذاك، الرعب ذاك، تسجيل الصرخات ذاك.
السماء تلك المحشوة بالمعجون والتمطر ذهباً من السقف.
ملاذ سائقي الشاحنات ذاك، الكأس عديم القعر ذاك.
المجال الحيوي ذاك. محمية البرية تلك.
مهبط الطائرات ذاك بلا أضواء مدرج
حيث توجه طائرتك،
متخيلاً صوتاً في البرج،
متخيلاً برجاً.
My Heart
By: Kim Addonizio
That Mississippi chicken shack.
That initial-scarred tabletop,
that tiny little dance floor to the left of the band.
That kiosk at the mall selling caramels and kitsch.
That tollbooth with its white-plastic-gloved worker
handing you your change.
That phone booth with the receiver ripped out.
That dressing room in the fetish boutique,
those curtains and mirrors.
That funhouse, that horror, that soundtrack of screams.
That putti-filled heaven raining gilt from the ceiling.
That haven for truckers, that bottomless cup.
That biome. That wilderness preserve.
That landing strip with no runway lights
where you are aiming your plane,
imagining a voice in the tower,
imagining a tower.
#غسان_أحمد_نامق (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟