جميل عزيز محمد
الحوار المتمدن-العدد: 3509 - 2011 / 10 / 7 - 18:50
المحور:
الادب والفن
قصيدة ( Adam Cast Forth ) ( رمية آدم ) للشاعر جورج لويس بورخس .
ترجمها عن الانكليزية : جميل عزيز محمد
النص باللغة الانكليزية
Adam cast Forth
By : Jorge Luis Borges
Was there a Garden or was the Garden a dream ?
Amid the fleeting light , I have slowed myself and queried ,
Almost for consolation , if the bygone period
Over which this Adam , wretched now , once reigned supreme ,
Might not have been just a magical illusion
Of that god I dreamed > Already it s imprecise
In my memory , the clear Paradise ,
But I know it exists , in flower and profusion ,
Although not for me > My punishment for life
Is the stubborn earth with the incestuous strife
Of Cains and Abels and their brood ; I await no pardon .
Yet , it s much to have loved , to have known true joy ,
To have had – if only for just a day –
The experience of touching the living Garden .
النص باللغة العربية
هل كانت هناك جنينه أم هل كانت تلك الجنينة حلما ,
وسط الضوء الخابي .
لقد تباطأت وتساءلت تقريبا من أجل المواساة ,
لو أن الزمن الماضي ,
الذي تحطم خلاله هذا الآدمي ,
يسود الآن لمرة .
ربما لم يكن مجرد وهم سحري ,
لذلك الرب الذي حلمت به ,
هو غامض الآن في ذاكرتي .
الفردوس الواضح ,
لكني اعلم انه موجود في الزهور و الوفرة .
ولو أنها ليست لي , فأن عقوبتي في الحياة ,
هي تلك الأرض العنيدة ذات الصراع ألسفاحي بين المحارم ,
بين قابيل وهابيل ودمهم .
لا انتظر اعتذارا ,
نعم انه كثيرا أن تحب , أن تعرف المتعة الحقيقية ,
لتكون لك – ولو ليوم واحدا فقط –
تجربة ملامسة الجنة الحقيقية .
ترجمة : جميل عزيز محمد / الناصرية / العراق
#جميل_عزيز_محمد (هاشتاغ)
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟