جميل عزيز محمد
الحوار المتمدن-العدد: 3459 - 2011 / 8 / 17 - 13:37
المحور:
الادب والفن
قصيدة للشاعر الأميركي المعاصر ( gnimbley the gnome ) ( نملي التمثال )
ترجمة : جميل عزيز محمد
النص الانكليزي :
Iraq Oh Bomb – ah
By : gnimbley the gnome
Black man wins our hearts
Promises an end to war
Things remain the same
A seed planted deep
Promises are like cherries
Ripe and then soon sour
Why we ever thought
Killing them would win their hearts
When s that ever worked ?
While awaiting change
Maybe a little bitching
Would do us some good
الترجمة العربية :
رجل أسود يفوز بقلوبنا
يعدنا بإنهاء الحرب
لكن الأشياء تبقى كما هي
بذرة زرعت عميقا
الوعود مثل ثمار الكرز
حالما تنضج تفسد سريعا
لماذا اعتقدنا
بأن قتلهم سيكسب قلوبهم
متى نجح هذا ؟
ونحن بانتظار التغيير
ربما قليلا من العهر
سيسدي لنا بعض الجميل
***
الكاتب من المعارضين للسياسة الامريكية في العراق
ترجمة : جميل عزيز محمد / ذي قار / العراق
#جميل_عزيز_محمد (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟