أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - صباح حزمي الزهيري - مقامة الترجمة .














المزيد.....


مقامة الترجمة .


صباح حزمي الزهيري

الحوار المتمدن-العدد: 8267 - 2025 / 2 / 28 - 12:41
المحور: الادب والفن
    


مقامة الترجمة :

شعر العرب بعد الفتح الإسلامي الكبير (شرقاً وغرباً) بحاجتهم الماسة إلى اقتباس العلوم والآداب , والتعرف إلى فكر وحضارات الأمم السابقة , ليستفيدوا من علومهم الطبيعية والفلكية والطبية والكيميائية والرياضيات وكل ما يمكن أن يستفاد منه في حياتهم اليومية , وكانت الترجمة إحدى البدايات الحقيقية لمعرفة المسلمين بعلوم الأوائل , ويقال إن حركة الترجمة والنقل من اليونانية والسريانية إلى العربية ظهرت بدايتها في عصر الدولة الأموية على يد خالد بن يزيد بن معاوية (ت 85هـ) الذي كان مهتماً بالكيمياء فاستخدم من يترجم له كتب ذلك العلم , وكانت تلك البداية بطيئة , ولم تقو حركة الترجمة وتزدهر وتنطلق بقوة إلا في عهد الدولة العباسية.

لم يغفل الأمويون عن الاعتناء بالعلوم و العلماء , و ظل كل من الخلفاء الأمويين يسهمون في إنماء العلوم الجديدة من خلال الترجمة و التعريف , يقول الدكتور عز الدين نجيب محمد : (( و خلال هذا العصر ظلت البلدان الأجنبية تعيش تحت لواء المسلمين , و اعتنقت شعوبها الدين الإسلامي , واختلط العرب بالشعوب المختلفة من الفرس و الروم و مصر, فازداد شعورهم بالاتصال بغيرهم لأغراض مختلفة من الدين و السياسة , رغم انشغالهم بالفتوحات و تثبيت أركان الدولة , اهتموا بالترجمة و مع ذلك فقد خطت الترجمة خلال عصرهم الخطوات الأولى , فقد توجهت إلى الطب و الفلك و الكيمياء و غيرها , و كانت أول ترجمة ذات طابع علمي في عهد الدولة الأموية على يد خالد بن يزيد بن معاوية الذي كان محبا للعلوم و الفلسفة )) .

يكتب ابن النديم بهذا الصدد في كتابه المعروف بالفهرست : (( كان خالد بن يزيد بن معاوية يسمى حكيم آل مروان , وكان فاضلا في نفسه , وله همة و محبة للعلوم , خطر بباله الصنعة , فأمر بإحضار جماعة من الفلاسفة اليونانيين ممن كانوا ينزلون مدينة مصر , وقد تفصحوا بالعربية , وأمرهم بنقل الكتب في الصنعة من اللسان اليوناني و القبطي إلى العربي و هذا أول نقل كان في الإسلام من لغة إلى لغة )).

مورست الترجمة في العصر العباسي الأول , والذي كان من أزهى العصور في تاريخ العالم والعرب , وقد كان للترجمة دور كبير في الازدهار الذي طال كل أركان الدولة وعلومها في شتى المجالات , والحق أنّ الخلفاء العباسيين كانوا من أهم الدوافع التي أدت إلى هذا الازدهار , وذلك بسبب تشجيعهم الدائم للعلم والعلماء والأدب.

كان لتشجيع خلفاء الدولة العباسية لحركة الترجمة دور بارز في إنماء عملية الترجمة وتقدمها ونجاحها , وكان الخليفة الثاني أبو جعفر المنصور أول من اهتم بالترجمة والعلوم من خلفاء بني العباس وطلب من بيزنطة ما عندها من مخطوطات وكتب يونانية , ثم جاء الخليفة السابع (عبد الله المأمون) تمم ما بدأه جده , فأقبل على طلب العلم من مواضعه , فكاتب ملوك الروم وسألهم ما لديهم من كتب فلسفية , فبعثوا إليه منها بما حضرهم من كتب أفلاطون وأرسطو وأبقراط وجالينوس وإقليدس وبطليموس , وغيرهم , وأحضر لهم مهرة المترجمين فترجموها له ,كذلك كان يطلب من أمراء البلاد المفتوحة الكتب بدلاً من الغرامة المفروضة عليهم , ولما انتصر المأمون على الروم عام 215هـ , وكان يعلم أن اليونان حينما انتشرت النصرانية في بلادهم جمعوا كتب الفلسفة من المكتبات وألقوا بها في السراديب , طلب من ملك الروم أن يعطيه هذه الكتب بدلاً من الغرامة.

ازدهر في عهد المأمون (بيت الحكمة) الذي أصبح لاحقاً أهم وأعظم معهد ثقافي نشأ بعد المتحف الإسكندري الذي أسس في القرن الثالث قبل الميلاد , وشجع الخلفاء المترجمين على نقل مختلف أنواع العلوم والمعارف التي كانت لدى الأمم التي سبقتهم , فاستفاد العرب منها أيما فائدة حتى نبغوا بل تفوقوا على غيرهم بعد أن أضافوا إلى تلك العلوم مبتكرات جديدة , وكان (بيت الحكمة) حجر أساس لمدرسة بغداد التي ظل تأثيرها حتى النصف الثاني من القرن الخامس عشر, ويرجع الفضل إلى هذه المدرسة الزاهرة في الحفاظ على استمرار الحضارة , وإصلاح سلسلة المعارف الإنسانية التي حطمها بقسوة في القرن السادس الميلادي اضمحلال الإمبراطورية الرومانية وسقوطها.

ويقال إن الرشيد والد المأمون أنشأ (دار الحكمة) وبعث عماله إلى الإمبراطورية الرومانية , وعين عالماً مسيحيا مسؤولاً عن الترجمة وهو ماسويه والد يوحنا بن ماسويه , وكان يوحنا يجيد اليونانية , وهوأستاذ حنين بن إسحاق أشهر المترجمين في العصر العباسي , وعين المأمون يوحنا بن ماسويه أميناً على الترجمة في بيت الحكمة , وكان المأمون معجباً بحنين بن إسحاق ومقدراً لعلمه وفضله فاختاره لتقليده رئاسة بيت الحكمة , وكان يعمل في (دار الحكمة) أيضاً بن نوبخت الذي كان يترجم من الفارسية إلى العربية.

عام 1976 تأسس أول كيان قانوني للترجمة في العراق , كان يعرف (بهيئة الترجمة المركزية) للإشراف على حركة الترجمة ورعايتها , وكان ذلك الكيان البذرة التي نشأت منها دار المأمون للترجمة والنشر في منتصف عام 1980 نظراً للحاجة الماسة إلى دائرة متخصصة تستوعب التطور الحاصل في الترجمة , وقد ازدهرت هذه الدائرة فترة الثمانينات عندما رأسها ألأستاذ ناجي الحديثي , وتمكن من تعيين الخريجين ألأوائل في اقسام اللغات المختلفة , وأستصدر لهم قرارا بأنتدابهم من الخدمة العسكرية , ليقوموا بمهام الترجمة حيث أستطاعوا من ترجمة اعداد كبيرة من المؤلفات الروسية والأسبانية وألأنكليزية والفرنسية والبرتغالية وألأيطالية , ونجحوا في نقل ثقافات تلكم البلدان الى القراء العراقيين , مما عكس جوا ثقافيا مزدهرا في البلاد .

صباح الزهيري .



#صباح_حزمي_الزهيري (هاشتاغ)      



الحوار المتمدن مشروع تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم. ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي، انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة في دعم هذا المشروع.
 



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- مقامة عجوز الشتاء .
- مقامة الذوق السائد .
- مقامة التأني .
- مقامة الدهشة .
- مقامة نصيب الأرض .
- مقامة أفعى الكعبة .
- مقامة نهر عطشان .
- مقامة همسة .
- مقامة العجوز .
- مقامة الخنفشاري .
- مقامة مقاولي التفليش .
- مقامة فتوى الشمندفر .
- مقامة الأنتعاش .
- مقامة الشطار .
- مقامة مامش البنفسج .
- مقامة صرعى زياد .
- مقامة الجَلْجَلة .
- مقامة قلب الطين .
- مقامة سالمة ياسلامة .
- مقامة السقوط .


المزيد.....




- جدل في مصر بسبب إعلان لفنان مصري أثار استياء النوبيين
- بين الترقب والاعتراض.. مسلسل -معاوية- التاريخي يثير الجدل قب ...
- وفاة المخرج المصري الكبير نبيل خضر
- صحافيون إماراتيون يتدربون على أساليب الظهور الإعلامي مع RT A ...
- -قيصر- السوري يعلق على تصوير مسلسل باسمه وتوقيفه
- فنانة سورية شهيرة تخرج عن صمتها وتكشف حقيقة الأنباء عن علاقت ...
- سينماتيك.. مجلة في خدمة السينما بالجزائر
- العثور على مخرج تونسي شهير بعد اختفائه فجر اليوم الخميس
- العثور على الممثل الأميركي جين هاكمان وزوجته متوفيين داخل من ...
- عثر على جثتيهما الى جانب كلبهما.. غموض يلف وفاة الممثل جين ه ...


المزيد.....

- نحبّكِ يا نعيمة: (شهادات إنسانيّة وإبداعيّة بأقلام مَنْ عاصر ... / د. سناء الشعلان
- أدركها النسيان / سناء شعلان
- مختارات من الشعر العربي المعاصر كتاب كامل / كاظم حسن سعيد
- نظرات نقدية في تجربة السيد حافظ الإبداعية 111 / مصطفى رمضاني
- جحيم المعتقلات في العراق كتاب كامل / كاظم حسن سعيد
- رضاب سام / سجاد حسن عواد
- اللغة الشعرية في رواية كابتشينو ل السيد حافظ - 110 / وردة عطابي - إشراق عماري
- تجربة الميج 21 الأولي لفاطمة ياسين / محمد دوير
- مذكرات -آل پاتشينو- عن -العرّاب- / جلال نعيم
- التجريب والتأسيس في مسرح السيد حافظ / عبد الكريم برشيد


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - صباح حزمي الزهيري - مقامة الترجمة .