ياسر عامر عبد الحسين
الحوار المتمدن-العدد: 7919 - 2024 / 3 / 17 - 21:16
المحور:
الادب والفن
هذه هي أول ترجمة عربية للشاعر الامريكي جون هال ويلوك، وهو شاعر حداثي ولد في 9 سبتمبر 1886 وتوفي في 22 مارس 1978، نشر العديد من المجاميع الشعرية من بيها "النمر الأسود" و "الخيال البشري" .
نيرفانا || جون هال ويلوك
ترجمة: ياسر عامر عبد الحسين
تناسي …
فإني مُستلقٍ في شُرفة السماء العالية،
فوق النجوم التي تتهامسُ كما لو أنها
ستُنيرُ نافذتكِ الأرضية؛
وكُل نجمٍ منها يتلو ببعض
المجدِ الذي أعرفه.
تناسيتُ ذكراكِ منذُ زمنٍ بعيدٍ؛
كما يتلاشى غناء الأجراس الفضية،
أو كما يخفتُ صوت الموسيقى الباهتة.
تناسي…
فأنا الذي أحببتُكِ حُبًا جمًا
ها هُنا مُستلقٍ في شُرفة السماء العالية.
_______________________
الحُبُ يطرقُ الأبواب || جون هال ويلوك
ترجمة: ياسر عامر
في عذاب القلب ووحشتهِ،
وليتُ هاربًا صوب قلب معشوقتي.
طرقتُ باب قلبها النابضِ بالحياة،
وصرختُ: "أدخليني… أدخليني"
فردت علي أصواتٌ من قلبها: "ما أنت بفاعلٍ هُنا؟"
"أنك تقصدُ بين الموتى"
فقُلتُ لهمُ: "روحها… ابتغي روحها،
أدخلوني… أدخلوني"
ففُتِحَ بابُ قلبِها النابض بالحياة،
ولكن نواة قلبها كانت ميتة.
ففُتِحتْ نواةُ قلبها النابض بالحياة…
وإذا بعلقةٍ تقتاتُ عليها.
صرختُ بهم: "أين هي… أين هي معشوقتي"
فقالت الأصوات: "رحلت بعيدًا، ولت هاربة منذُ سنواتٍ طوال، ولن تعود من جديد"
#ياسر_عامر_عبد_الحسين (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟