محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 7667 - 2023 / 7 / 9 - 00:53
المحور:
الادب والفن
يقين
ميسون أسعد
ترجمة إلى الإنكليزية محمد عبد الكريم يوسف
***
لا أملك يقيناً واحداً..
ارتاب في كل شيء ؛
زرقة البحر ،
بياض الثلج ،
سواد الليل ،
لون الصوت ،و رائحة الهواء .
كلّ شيءٍ مثير ٌ للارتياب ؛
أقلّب البسمات بيدي قبل تناولها ،
أسقي النار من الكوب قبل أن أشربه ،
وقبل أن أنام أعض المخدة..
في المرآة ؛
أمدّ لساني للمرأة الواقفة قبالتي،
تمدّ لسانها ،
أرفع يدي
ترفع يدها،
أذرف دمعةً للداخل
فلا تفعل،
أكسرها وأمضي...
بالأمس ؛
ناولني شخص لا أعرفه تفاحة حمراء
وغادر مبتسماً،
لم اجرؤ على أخذ قضمةواحدة ؛
لا زلت أحملها بارتياب !
صباحاً
لم أسمع صياح الديك
سمعت نعيق غراب ،
فنمت على الجانب الآخر
وفات قطار النهار ،وأنا أنتظر صياح الديك لأستيقظ !
في البيت أتأكد من إغلاق كلّ الأبواب،
مرة ...مرتين ..ثلاث
فأنا لا أثق حتى بذاكرتي ،
أخشى الأبواب المفتوحة ،
فالباب المفتوح على مصراعيه مثيرٌ للريبة !
أطهو القصيدة..
وأرميها قبل أن أضعها على المائدة،
اقول ربما لم تنضج كفاية، او ربما أفرطت في إضافة الملح !
مرّة ..قرّرت أن اتخذ يقيناَ يحمل عني كتفا في هذه الحياة؛
لكن ما حدث أنه كان أثقل من الحياة نفسها..
تخليت عنه وأسلمت أشرعتي للشك..!
.
ميسون أسعد
سوريا
Certainty
Maysoun Assad
Translated by Mohammad A Yousef
***
I do not have one single certainty,
I suspect everything,
The azure colour of the sea
The whiteness of snow
The backness of the night
The colour of sound and the smell of air
Everything is suspected,
I turn smiles up and down before having them,
I water fire from the cup before I sip it.
And I bite the pillow before I ---sleep---.
In the mirror ,
I elong my tongue to the woman standing against me
I raise my hand
she raises hers,
I shed a tear from inside
she does not
so I break the mirror and go on .
Yesterday ,
Somebody, I do not know handed me a red apple,
And left with a smile on his face,
I dare not take a single bite,
I still bear it with suspect
In the morning ,
I did not hear the cock,
I heard the voice of the crow
I slept on the other side
I Missed the morning train,
While I was waiting the voice of the cock
to get up.
At home , I make sure of closure of doors
once....twice....three times
I do not trust even my memory,
I fear the open doors
The wide open door is suspected..
I cook the poem
And throw it before I put it on dinner table
I say :Maybe it is not ripe yet,
Or, I may over salted it,
One day, I took a decision to have certainty that take shoulder with me in life,
But it was heavier than life itself.
So , I left it, and made sail to suspect.
Maysoun Assad
Syria
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟