محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 7334 - 2022 / 8 / 8 - 18:20
المحور:
الادب والفن
بول ايلوار
ترجمة محمد عبد الكريم يوسف
منحتى قوسُ عينيك يُحيطُ بقوسِ قلبي،
حلبةَ رقصٍ ونعومة،
ترفل بهالةِ الزمانْ، ومهدَ لليلٍ آمنٍ،
وإن لم أذكر يوماً كل ما عاشته عيناي في هذه الحياة،
ذلك لأن عينيك لم تكونا قد رأتني من قبل،
أوراقُ شجرِ النهار ورغوةُ الندى،
ومزاميرٌ من رياح، وابتساماتٌ من شذى،
أجنحةٌ تغمر الكونَ بفيضٍ من ضياء،
و سفنٌ محملةً بالسماءِ والبحرِ،
الصيادون يصطادون الضجيج، ومنابعُ الألوان،
عطورٌ تفتحت في غمرةِ الفجرِ،
تَرْفُلُ وسطَ أعشابِ النُجومْ،
و تمنحُنا البراءةُ و ضوءَ النهارْ،
عيناك تمنحني العالمَ بِأَسْرِهِ.
النص الأصلي
The Curve Of Your Eyes
Paul Éluard
The curve of your eyes embraces my heart
A ring of sweetness and dance
halo of time, sure nocturnal cradle,
And if I no longer know all I have lived through
It’s that your eyes have not always been mine.
Leaves of day and moss of dew,
Reeds of breeze, smiles perfumed,
Wings covering the world of light,
Boats charged with sky and sea,
Hunters of sound and sources of colour
Perfume enclosed by a covey of dawns
that beds forever on the straw of stars,
As the day depends on innocence
The whole world depends on your pure eyes
And all my blood flows under their sight.
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟