محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 7305 - 2022 / 7 / 10 - 02:47
المحور:
الادب والفن
تشارلز بودلير
نقل معانيها إلى العربية محمد عبد الكريم يوسف
قريبا سوف نغرق أنفسنا في الظلال الباردة ،
وستختفي كل فترات بعد الظهر المذهلة في الصيف.
لقد سمعت بالفعل الضربات الميتة للجزوع أدناه
تسقط فوق الحصى والعشب.
سيعود لي الشتاء كله:
والسخرية والكراهية والارتجاف والرعب والكدح والرذيلة ،
وسأُنفى ، كالشمس ، إلى سجن قطبي ،
و تتصلب روحي في كتلة من الجليد الأحمر.
و أرتجف عندما أستمع إلى كل حادث تحطم في جذوع الأشجار :
و الأصداء المملة مثل طبول الجلادين.
عقلي مثل برج يستسلم ببطء
لضربات القرع التي لا هوادة فيها.
يبدو لي ، وأنا أتأرجح مع هذه الصدمات ، أن شخصا ما
يسمر النعش في عجلة من أمره في مكان ما.
لمن النعش؟ - كان أمس صيفيا .
الآن حان الخريف.
و أصداء الرحيل تدوي في الأجواء.
Autumn
Charles Baudelaire
Friday, January 3, 2003
poempoemssummer
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟