أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - بهجت عباس - وردة أثينا البيضاء The White Rose of Athens - ترجمة شعرية -














المزيد.....

وردة أثينا البيضاء The White Rose of Athens - ترجمة شعرية -


بهجت عباس

الحوار المتمدن-العدد: 7119 - 2021 / 12 / 27 - 05:24
المحور: الادب والفن
    


غنّتها المغنية اليونانية نانا ماوسكوري
ترجمة بهجت عباس

إمضِ يا حُـبّي وغــادرنــي إلــى

حين أن تُزهــرَ بيضــاءُ الورودِ

فوَداعاً! خلّني وحدي، وعُـدْ ثانيـةً

حينما الإزهـــارُ يأتــي مــنْ جديدِ
*
تذهب الأيامُ في الصيف إلى الوادي الوسيعِ
وسيأتــي البَــيْـنُ فـيمـا بيننــا جِــدَّ سريــعِ
مثلمــا الوردةُ تأتـي مَــع إتْـيــان الربـيـــع
أنتَ يا حُـبّــي ستأتـيـني بشوق ووُلـــوعِ

إمضِ يا حُـبّي وغــادرنــي إلــى

حين أن تُزهــرَ بيضــاءُ الورودِ

فوَداعاً! خلّني وحدي، وعُـدْ ثانيـةً

حينما الإزهـــارُ يأتــي مــنْ جديدِ

*
فوداعاً! نلتقي في ذلك الوقت البديع
فوداعاً! نلتقي في ذلك الوقت البديع
فوداعاً! نلتقي في ذلك الوقت البديع

فيديو الأغنية
The White Rose of Athens - Nana Mouskouri - YouTube

The White Rose of Athens
(Songwriters: Hadjidakis Manos / Newell Norman / Bleyer Archie)

Til the white rose blooms again
You must leave me, leave me lonely
So goodbye my love til then
Til the white rose blooms again

The summer days are ending in the valley
And soon the time will come when we must be apart
But like the rose that comes back with the spring time
You will return to me when spring time comes around

Til the white rose blooms again
You must leave me, leave me lonely
So goodbye my love til then
Til the white rose blooms again

Til the white rose blooms again
You must leave me, leave me lonely
So goodbye my love til then
Til the white rose blooms again

Goodbye til then
Goodbye till then
Goodbye til then


الترجمة نثراً

حتى تُزهرَ الوردةُ البيضاء مرّة أخرى
يجب أن تتركني ، اتركني وحيدة
وداعا يا حبّي حتى ذلك الحين
حين تُزهرُ الوردة البيضاء مرة أخرى
*
أيام الصيف تنتهي في الوادي
وسرعان ما سيأتي الوقت الذي يجب أن نفترق فيه
لكن مثل الوردة التي تعود مع فصل الربيع
يجب أنْ تعود إليّ عندما يحلُّ الربيع
*
إلى أنْ تُزهرَ الوردة البيضاء مرّة أخرى
يجب أن تتركني ، اتركني وحيدة
وداعا يا حبّي حتى ذلك الحين
حين تُزهِرُ الوردةُ البيضاء مرّة أخرى
*
وداعا حتى ذلك الحينِ
وداعا حتى ذلك الحينِ
وداعا حتى ذلك الحينِ



#بهجت_عباس (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- ورود بيضاء من أثينا - إغنية ألمانية مترجمة شعراً
- وردة من سانتا مونيكا - أغنية ألمانية - مُترجمة شعراً مُقفّى
- الأرض للطُّوفان مشتاقة - قصيدة بثلاث لغات
- الولادة الأبدية - للشاعر عقيل العبود - مترجمة إلى الانكليزية
- موت مؤجّل - قصيدة بثلاث لغات – للشاعر العراقي يحيى السّماوي ...
- إعادة كتابة الحياة؟
- سفينة العبيد – للشاعر الألماني هاينريش هاينه (1797-1856)
- تحرير الجينوم – جراحة جينيّة لأمراض عصيّة
- تأثير البيئة على فعّالية الجينات
- ترجمتان: إنكليزية وألمانية لمثنويات ورباعيات الشاعر كريم الأ ...
- أمّ الحواسم - مقطوعة شعريّة بثلاث لغات
- خميـرة تُطيل العمـر وقد تسبّب السّرطان
- مطربة الحيّ - قصيدة الشاعر سامي العامري بثلاث لغات
- النطاسي والروبوت
- قصة وقصيدة - سرطان البروستات
- مَهْزَلةُ الحكْم – خماسّيتان
- ( يا أيُّها الرجلُ المُرخي عِمامتَه*) - قصيدة بثلاث لغات
- أجدك في كل هذه الأشياء - راينر ماريا ريلكه (1875-1926)
- ترجمة ألمانية لقصيدة - وصايا إينانا - للشاعر يحيى السّماوي
- أجدك في كل هذه الأشياء - راينر ماريا ريلكه


المزيد.....




- الحلقة الاولى مترجمة : متي يعرض مسلسل عثمان الجزء السادس الح ...
- مهرجان أفينيون المسرحي: اللغة العربية ضيفة الشرف في نسخة الع ...
- أصيلة تناقش دور الخبرة في التمييز بين الأصلي والمزيف في سوق ...
- محاولة اغتيال ترامب، مسرحية ام واقع؟ مواقع التواصل تحكم..
- الجليلة وأنّتها الشعرية!
- نزل اغنية البندورة الحمرا.. تردد قناة طيور الجنه الجديد 2024 ...
- الشاب المصفوع من -محمد رمضان- يعلق على اعتذار الفنان له (فيد ...
- رأي.. سامية عايش تكتب لـCNN: فيلم -نورة- مقاربة بين البداوة ...
- ماذا نريد.. الحضارة أم منتجاتها؟
- 77 دار نشر ونحو 600 ضيف في معرض مكتبة الإسكندرية للكتاب


المزيد.....

- الرفيق أبو خمرة والشيخ ابو نهدة / محمد الهلالي
- أسواق الحقيقة / محمد الهلالي
- نظرية التداخلات الأجناسية في رواية كل من عليها خان للسيد ح ... / روباش عليمة
- خواطر الشيطان / عدنان رضوان
- إتقان الذات / عدنان رضوان
- الكتابة المسرحية للأطفال بين الواقع والتجريب أعمال السيد ... / الويزة جبابلية
- تمثلات التجريب في المسرح العربي : السيد حافظ أنموذجاً / عبدالستار عبد ثابت البيضاني
- الصراع الدرامى فى مسرح السيد حافظ التجريبى مسرحية بوابة الم ... / محمد السيد عبدالعاطي دحريجة
- سأُحاولُكِ مرَّة أُخرى/ ديوان / ريتا عودة
- أنا جنونُكَ--- مجموعة قصصيّة / ريتا عودة


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - بهجت عباس - وردة أثينا البيضاء The White Rose of Athens - ترجمة شعرية -