سعد الساعدي
الحوار المتمدن-العدد: 6782 - 2021 / 1 / 8 - 17:48
المحور:
الادب والفن
Be clear
In the paving of your dream wishes
To the stairs you go up
And the head of the sun dragged towards you humiliated
To form a crown that does not tire out
And let visions sweep your soul
To win a star and its shade
And the situation requires that you extend your footsteps
Towards brilliance.From the eye of a window that overlooks its magic
Decide upon your entry, any gates of desire that seeks
To shine without a face behind yours hidden
The morning reveals all disadvantages.Eyes are closed, don t see only those in them they Spin
Be clear
And declare your brightness the white features
A sparkle shines in a mast s head
As the Father in compassion
Fends off all Knocks
?Do the kids realize this act
Oh, you who drew the rocks of clouds
To cry on the barren overwhelmed
And spread over the green ecstasy
Determine the door of your gorgeous look
And utter words from imprisonment
A paralysis threw his sterile blindfold over them
For the obsession of its heart to last
.In the corner of doubt does not stand
........
By the poet Amir Al-Hallaj
Translated by Saad Al-Saadi
القصيدة:
كن واضحًا
في رصْفِ حلمِكَ أمنياتٍ،
للسّلالم ترتقي
وتجرّ رأسَ الشَّمسِ نحوكَ صاغرًا
ليصوغَ تاجًا لا يملّ مكانه.
واتركْ رؤىً تجتاح روحَك،
كي تفوزَ بنجمةٍ وبظلِّها،
والحالُ يفرضُ أن تمدَّ خطاكَ
نحْوَ تألّقٍ،
من عينِ نافذةٍ تطلُّ بسحْرِها.
فاحْسمْ دخولَكَ أيَّ بابيْ رغبةٍ تسعى،
لتشرقَ دونَ وجهٍ خلفَ وجهِكَ مختفٍ،
والصّبحُ يكشفُ كلَّ عوراتٍ
مغلَّفةٍ عيونًا لا ترى غير الذي فيها يمورْ.
كن واضحًا
واعْلنْ سطوعَك أبيضَ القسماتِ
تشرق بيرقًا في رأسِ ساريةٍ
كما الأَب في الحنوِّ
يصدُّ كلَّ الطّارقاتِ ،
أيدركُ الأبناءُ هذا الفعلَ؟
يا من سُقْتَ صخرَ الغيمِ
كي يبكي على جدبٍ طغى
وامتدَّ فوقَ الأخضر النّشوانِ،
حدِّدْ بابَ طلَّتكَ البهيَّةِ
واطْلقِ الكلماتِ من حبْسٍ
رمى شللٌ غمامتَه العقيمةَ فوقها
ليدومَ هاجسُ قلبها
في ركنِ شكٍّ لا يقوم.
الشاعر أمير الحلاج/ العراق
#سعد_الساعدي (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟