نزهة تمار
الحوار المتمدن-العدد: 6553 - 2020 / 5 / 3 - 22:02
المحور:
الادب والفن
قصيدة عشتار لنزهة تمار من ديوان " عزف على أوتار التمني "
مع الترجمة إلى اللّغة الإيطالية
إسم المرتجمة
Viviana Salvati
عِشتار
البسطاءُ والرعاةُ
يُمرِّرون أصابعهم
على وشاح عِشتار
كيْ لا يضمحلّ
الزرع ولا البوادر
من قبوة الصّيف
والجنان ..
عشتار وحدها
من تجيد الرّقص
بين القرى والمدن
عشتار تذرِف دمعةَ هوى
على جبين الأرض
كي لا يخجل نيسان
من زهو قمحها وأريجها
وتجفُّ الشّلالات من عُمر
الوديان ..
لا ترحلي عشتار
القمر خسوفه بنبضِك
الشّفقُ وهجَه
برابية عشقك
لاتتركي الميلاد
فَواصِل الذّاكرة
على ساحل الموْج
لا الزّبد زبد من كَوْمة
الرّمل
ولا اللّيل يُشفق
على حُلم ليْلتِه ..
كوني كي تكون الشّمس
منارةً .. وكسُوفُها
فقط بقلبكِ ..
_______________________________
ISHTAR
Gli uomini, i pastori
fanno scivolare le dita sulla sciarpa di Ishtar,
per mantenere solida
la piramide di grano dell estate.
Ishtar è l unica capace di ballare
tra la campagna e la città.
Ishtar
Lascia cadere una lacrima
sulla fronte della terra
per far si che Aprile non sia timido
in ciò che fa per il suo grano, nello spandere il suo profumo
e per non asciugare le cascate dalla vita dei fiumi.
Non andare via ,Ishtar
l eclissi della luna è dentro i tuoi battiti
la bellezza del crepuscolo
aumenta nella tua passione
non lasciare la nascita
gli spazi della memoria
sulla crescita dell onda,
la schiuma
non la schiuma morente sulla distesa di sabbia,
anche la notte non perdona con i suoi incubi.
#نزهة_تمار (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟