|
على هامش صدور مجموعة القصصية الأمازيغية المترجمة عن الكردية، سعيد بلغربي في حوار مع الإعلام الكردي
سعيد بلغربي
الحوار المتمدن-العدد: 5002 - 2015 / 12 / 1 - 17:30
المحور:
الادب والفن
على هامش صدور مجموعة القصصية الأمازيغية المترجمة عن الكردية للكاتب يوسف عز الدين سعيد بلغربي في حوار مع الإعلام الكردي
أجرى الحوار والترجمة الكاتب والصحفي الكردي: وريا باقر خريج قسم السوسيولوجيا- كلية التربية، مدير تحرير مجلة "روون" الكردية.
وريا باقر: ما الدافع وراء بدءك بالكتابة، لماذا الكتابة؟ سعيد بلغربي: هناك مجموعة من العوامل والإرهاصات الذاتية والنفسية التي ساهمت في تكوين البدايات الأولى لتجربتي الإبداعية، بحيث كانت تساورني رغبة في القراءة تطورت منذ سن مبكرة إلى فعل الكتابة، جل ما كنت أقرأه من مواضيع كنت أشعر بأنها لا تمت بصلة إلى ذاتي وهويتي وبيئتي، فكرت في أن أكتب بلغتي الأم وبطريقة مختلفة، حاولت أن أعبر عما في داخلي من أفكار ورؤى وتساؤلات، فأمسى فعل الكتابة عبر الوقت جزء كبير من حياتي؛ والفسحة التي من خلالها أستطيع تحقيق نوع من المتعة. في هذا الجانب تتفق العديد من الإشارات على أن الكتابة فعل إنساني عميق الأثر في المجتمع، ولهذا أحاول دائما أن أصنع من خلال كتاباتي علامات تميزها، فكتبت بلغتي الأم، بقيت مجاورا لحيوات الناس البسطاء ووفيا لإنتمائي اللغوي والتاريخي والإنساني، فالكاتب ينبغي أن تكون له قضية كبيرة يجب أن يدافع عنها بشراسة الكلمة في مواجهة تلك الرياح القوية التي تأتي من كل حدب وصوب، إضافة إلى التفاعل مع الفضاء المكاني والزماني الأوسع حتى لا نتقوقع بعيدا عن المؤثرات المحيطة بنا.
وريا باقر: ان محمد شكري لم يكتب بالأمازيغية بل حتى صدرت روايته الأولى الخبز الحافي بالإنكليزية؟ لماذا تكتب بالأمازيغية؟ سعيد بلغربي: صاحب تحفة "الخبز الحافي" عاش طفولة غبن لغوي كباقي أمازيغ الهامش، لم يجد هذا الكاتب العالمي الذي كان يعيش الحالة الإغترابية عن لغته الأم مناصا من أن يتعلم العربية والإجتهاد بشكل خاص في ممارسة الكتابة بها، لكنه لم ينفصل أبدا عن جذوره الأمازيغية، فشكلت كتاباته صورة لواقع ذاك الأمازيغي المهمش في كل تجلياتها، وهذا ما حقق له نوع من العالمية والإهتمام، فصار كاتبا معروفا، ترجمت كتبه إلى جل اللغات إلاّ الأمازيغية، هذا تقصير أجده ناتج عن تقاعس المهتمين بالشأن الثقافي المغربي بالأساس. ما حصل مع شكري ينسحب على واقع كثيرين من أمثاله من الكتاب الأمازيغ الذين حققوا شهرة واسعة بكتابتهم وكتبهم التي ألفوها بلغات غير الأمازيغية ونذكر منهم على سبيل المثال "محمد خير الدين". من يتابع الأدب الأمازيغي بشكل عام، يجد أن المبدع الأمازيغي؛ عاش في ظل سياسات الأنظمة الشوفينية المفروضة عليه، في إطار طمس ملامحه وهويته، في هذا المضمار إهتمامي وشغفي المبكر بالثقافة الأمازيغية فرض عليا التعامل الفعلي مع لغتي الأم عبر إكتشاف جمالياتها التي لايمكن أن تتحقق إلاّ بواسطة ممارسة الكتابة الجدية بها. فعرفت أنه من بين أكثر الأمور إمتاعا الكتابة بهذه اللغة وإبراز مكوناتها الحاضنة لروح حضارة وثقافة وتراث إنساني عمره آلاف السنين.
وريا باقر: ماهي الحقل الأدبي و الفكري الذي تنتمي إليه وتراها قريبة من قدراتك الكتابية؟ أي هل ترجح الأدب أو كتاباتك الفكرية؟ سعيد بلغربي: ساهم إرتباطي المبكر بالنضال الأمازيغي، وإطلاعي على أدبيات "الحركة الأمازيغية" في تطوير قدراتي المعرفية والحياتية مما ترك أثره على توجهاتي الأدبية، فكنت دائما أحاول أن أكون في علاقة مع صوت المجتمع، والحركة الأمازيغية كانت ومازالت حاوية لهذه النداءات وهذا الصوت الهامشي المقموع، ومن موقعي ككاتب حاولت أن أترجم هذه النداءات إلى نصوص تعبيرية تشكل في الأخير وعاءا لطريقة تفكيري وتعاملي مع المجتمع.
وريا باقر: رأينا في إحدى مقابلاتك التلفزية، إهتمامك بالطيور والناباتات؛ وإسترخائك عند جلسوك مع الاصدقاء، هل يعني ذلك أن الأدباء و الكتاب المغاربة بعيدون عن صراعات و محاربات الشخصية الذي يوجد في أوساط أدبية و ثقافية تابعة لأوساط أخرى في العالم من تلويث سمعة الكتاب ومحاربتهم بشكل يتجاوز كل المعاير الأخلاقية؟ سعيد بلغربي: الإسترخاء والإهتمام بالطيور لا يدل أبدا على أن المرء يعيش في مدينة فاضلة يشم فيها فقط هواءا نقيا. المجتمعات كيفما كانت طبيعتها تحكمها قيم الخير والشر، ولكنني دائما أحاول أن أكون منعزلا عن هذه الصراعات متجنبا تبعاتها التي لا تزيد الأدب والإبداع إلاّ تأزما وتفككا، أحاول أن أخلق هوايات هامشية تغنيني عن هذا العالم الملوث كما قلت، لكن هذا لا يمنعنا من أن نفتح مع كتاب وشعراء ومهتمين بالشأن الأدبي علاقات ود ومحبة نلتحم كأصدقاء في لقاءات ومناسبات ثقافية وإبداعية، وكما تعلم فإن وسائل التواصل الحديثة ساهمت في خلق حوارات أدبية ونقاشات نحاول من خلالها تبادل المعارف والمعطيات المختلفة.
وريا باقر: نريد أن نعرف نشاطاتك الثقافية خارج المغرب عندما كنت في كاتالونيا على سبيل المثال؟ وماذا يعني الغربة والإغتراب لك؟ سعيد بلغربي: في الحقيقة عرفت كطالونيا في السنوات الاخيرة طفرة على مستوى إهتمام حكومتها بالثقافة واللغة الأمازيغية، شجعت من خلالها عدة مبادرات ثقافية كان هدفها الأساسي التعريف بالإرث الثقافي والحضاري للشعب الأمازيغي، شخصيا كنت عضوا في جمعية أمازيغية عملنا كجمعية وفي حدود إمكانياتنا المتواضعة على التعريف بالثقافة الأمازيغية، وساهمت الجمعية كذلك في تأسيس (الدار الأمازيغية بكطالونيا)، إلى جانب المساهمة في تعليم أبناء الجالية المبادئ الأولى للغة والثقافة الأمازيغية. ولكنه وللأسف الشديد أثرت الأزمة الإقتصادية الأخيرة بشكل سلبي على مردودية هذه الجمعيات وكما أن المؤسسات الإقتصادية والحكومية بكطالونيا لم تعد قادرة على الإستجابة لتلبية حاجياتها المادية والمعنوية. في كطالونيا كتبت الجزء الأكبر من إبداعتي القصصية، ربما عامل الغربة وبعدي عن الأجواء الحميمية التي ألفتها في مسقط رأسي كلها ساهمت في خلق ملاذ لي في الكتابة، فالغربة بالنسبة لي كانت تجربة ثرية؛ وجدت فيها العديد من الجوانب السلبية وأخرى إيجابية، ولكنها كانت بالنسبة لي فرصة للكتابة والتأمل. وريا باقر: عرفنا من خلال إحدى المواقع الفكرية والثقافية الإيرانية بإسم "كرد بريس" أنك قمت بترجمة سرديات الكاتب والروائي الكردي يوسف عزالدين رؤوف، هل نستطيع أن نعرف المزيد حول صعوبة الترجمة و المدة التي أخذها الترجمة لتتبلور في شكلها النهائي؟ كما أنه لأول مرة حسب علمنا تترجم نصوص كردية إلى اللغة الأمازيغية؟ سعيد بلغربي: عرفت كتابات يوسف عزالدين رؤوف قبل أن أعرف الكاتب نفسه، كانت فرصة للإطلع على جزء من الأدب الكردي في شكل كتابات مترجمة وفرتها الصفحات الأدبية على الإنترنيت لكتاب من قوميات مختلفة، فأجدني منجذبا إلى كتابات يوسف عزالدين رؤوف الكردية المترجمة إلى العربية والتي كان ينشرها في موقع "دروب"؛ أحسست لأول مرة أنني أقرأ قصصا قريبة جدا مني، نصوص مليئة بالميث والأسطورة مؤثثة بالخيال الواسع والرمزية العميقة وبعالم شعرت أنه ليس بغريب عني، ومن هنا لاحظت أن بين الشعبين الكوردي والأمازيغي خيوط رفيعة تشبهنا في كثير من النواحي والمجالات. فجاءت فكرة ترجمة نصوص سردية لهذا الكاتب. في هذا الجانب؛ لا أنكر أنه ليس من السهل الترجمة من نص سردي له بيئته الخاصة ومفرداته المتميزة إلى جانب بنية وتركيب أسلوبه المختلف عن البنية اللغوية والتركيبية للغة الأمازيغية، وخاصة أن الترجمة تمت عبر لغة وسيطة (العربية) ونعلم جليا أن أي ترجمة كيفما كانت دقتها وأمانتها فإنها من المستحيل أن تفي بنقل ذلك الدفئ الحقيقي للنص الأصلي. وعيي بهذه المسألة جعلني ألج إلى عالم وخيال الكاتب وإستفساره عن مجموعة من القضايا لغاية الإلمام الجيد بخصائص لايمكن أن تحدث إلاّ في البيئة الكردية وما تحمله من خزين من المفردات والأحداث. وبما أن الترجمة مسؤولية أدبية وأخلاقية قبل أن تكون نقلا من لغة إلى أخرى؛ فإنني حاولت على الرغم من هذه الصعوبات أن أتمكن من وضع ترجمة تطلبت مني حوالي سبع سنوات من التفحص والتنقيح والتدقيق والمراجعة، كما جعلتني أنتهي إلى خلاصة مفادها أن الأدب الكردي عرف نقلة نوعية من خلال مجهودات كتابه الشباب. وللإشارة فقط، فإن الترجمة نشرت مؤخرا بالمغرب عن منشورات "جمعية آيت سعيذ للثقافة والتنمية" تحت عنوان: "أنفرار" يعني النهاية، وهي أول ترجمة من نوعها تترجم فيها قصص كردية إلى اللغة الأمازيغية تاريفيت.
وريا باقر: كما يقال أن الأكراد أكبر الأقوام عددا في العالم بلا دولة؟ ماذا تعرف المثقف الأمازيغي حول القضية الكردية؟ سعيد بلغربي: كان المثقف الأمازيغي ومازال مؤمنا بمستوى عدالة ومشروعية القضية الكردية ويضعها في قائمة الإهتمام بمواقفه الإيجابية؛ يحمل في مناسبات عديدة شعارات رد الإعتبار لكل الشعوب والقوميات التواقة للحرية والديمقراطية والعدالة والسلام والكرامة؛ إلى جانب مشاركتهم في وقفات تضامنية مع الشعب الكوردي، والإحتجاج على المواقف المتخادلة للحكومات المسؤولة عن الأوضاع التي آل إليها هذا الشعب المقاوم. وكما هو معروف فإن سهولة التمكن من المعلومات والإنتشار الواسع لشبكات التواصل الإجتماعي ساهم بشكل قوي في التعريف بالقوميتين الأمازيغية والكردية، وأبان الشعبين عن التقارب النضالي والقواسم المشتركة بينهما، فكلا الشعبين يعيشان تحت وطأة أنظمة تجعل منهم مواطنين من الدرجة الثالثة، وحتى نكون أكثر تفائلا فإنه أمام الوعي المتزايد وأمام صحوة هذه الشعوب المضطهدة التي بدأت تستفيق من سباتها وإيمانها بأن المستقبل سيكون لصالحها إذا واصلت كفاحها في إتجاهه الإنساني السليم؛ حينها الأمور حتما ستتغير إلى الأفضل. ومن جانب آخر يجب الإشارة إلى أن الخطاب الرسمي المغربي بأبواقه وفعالياته يتجنب الحديث عن الأكراد، فالإعلام الرسمي مثلا لا نلمس منه أي أدبيات تذكر عن القضية الكردية ترتقى إلى مستوى النقاش والحوار أو تسلط الضوء على حقائقها و تفاصيلها. وشكرا لكم.
الحوار باللغة الكردية:
نووسهر و وهرگێ-;-ڕ-;-ی-;- مهغری-;-بی-;- سهعی-;-د بلغربی-;- لهگفتوگۆ-;-ی-;-هكدا
سازدانی-;-: وری-;-ا باقر
وری-;-ا باقر: پاڵ-;-نهری-;- دهسپێ-;-كردنی-;- نووسی-;-ن لاتان چی-;- بوو؟ بۆ-;- نووسی-;-ن؟
سهعی-;-د بلغربی-;-: كۆ-;-مهڵ-;-ێ-;-ك فاكتهر و تێ-;-كشكانی-;- زاتی-;- و سای-;-كۆ-;-لۆ-;-ژی-;-، بوونه ههوێ-;-نی-;- دهستپێ-;-كی-;- سهرهتاكانی-;- نووسی-;-نم.. ههر لهمنداڵ-;-ی-;-ی-;-هوه حهزم بهخوێ-;-ندنهوه بوو، ههر زووش دهستم دای-;-ه نووسی-;-ن، زۆ-;-ربهی-;- ئهوهی-;- دهشم خوێ-;-ندهوه، ههستم دهكرد هی-;-چ پهی-;-وهندی-;-ی-;-هكی-;- بهزاتی-;- من و شوناس و دهوروبهری-;- منهوه نی-;-ی-;-ه. بی-;-رم كردهوه بهزمانی-;- دای-;-ك و بهشێ-;-وهی-;-هكی-;- جی-;-اواز بنووسم، ههوڵ-;-مدا گوزارشت لهبی-;-رۆ-;-كهو دنی-;-ابی-;-نی-;- و پرسی-;-ارهكانی-;- ناخی-;- خۆ-;-م بكهم و بهتێ-;-پهڕ-;-بوونی-;- كات نووسی-;-ن بووه بهشێ-;-كی-;- گهورهی-;- ژی-;-انم.. بووه ئهو دهرفهتهی-;- كهلهڕ-;-ێ-;-ی-;- ئهوهوه دهتوانم چێ-;-ژ بهدهست بهێ-;-نم. لهم ڕ-;-ووهوه زۆ-;-ر لهئاماژهكان كۆ-;-كن لهسهر ئهوهی-;- نووسی-;-ن كردهی-;-هكی-;- مرۆ-;-ی-;-ی-;-انهی-;- كاری-;-گهره لهسهر كۆ-;-مهڵ-;-گه، بۆ-;-ی-;-ه ههوڵ-;-دهدهم لهڕ-;-ێ-;-ی-;- نووسی-;-نهكانمهوه نی-;-شانگهلێ-;-ك دروست بكهم تا جی-;-ای-;- بكاتهوه..بهزمانی-;- دای-;-ك دهستم دای-;-ه نووسی-;-ن.. نزی-;-ك زی-;-ندهگی-;- مرۆ-;-ڤ-;-ه سادهكان مامهوه.. ئهمهكدار بهرامبهر ئی-;-نتی-;-مای-;- زمانهوانی-;- و مێ-;-ژووی-;-ی-;- و مرۆ-;-ی-;-ی-;- خۆ-;-م..نووسهر دهبێ-;-ت مهسهلهی-;-هكی-;- گهورهی-;- ههبێ-;-ت و دهبێ-;-ت بهتوندی-;- داكۆ-;-كی-;- لێ-;-بكات و بهرامبهر بهو رهشهبا تونده بوهستێ-;-ت كهله ههموو رووی-;-هكهوه بهرامبهری-;- دێ-;-ت، ئهمه جگه لهكارلێ-;-ككردن لهگهڵ-;- فهزای-;- شوێ-;-ن و زهمهنی-;- فراوان، بۆ-;- ئهوهی-;- لهقاوغێ-;-كی-;- دوور لهكارلێ-;-كهكانی-;- دهورووبهر نهمێ-;-نی-;-نهوه.
وری-;-ا باقر : محمد شوكری-;- بهزمانی-;- ئهمازی-;-غی-;- دهستی-;- پێ-;-نهكرد، بهڵ-;-كو ی-;-هكهمی-;-ن رۆ-;-مانی-;-"نانی-;- پهتی-;-" بهزمانی-;- ئی-;-نگلی-;-زی-;- بڵ-;-اوبۆ-;-وه؟ بۆ-;- به ئهمازی-;-غی-;- دهنوووسی-;-ت؟
سهعی-;-د بلغربی-;-: خاوهنی-;- شاكاری-;- "نانی-;- پهتی-;-" منداڵ-;-ی-;-ی-;-هكی-;- سهركوتكهرانهی-;- زمانهوانی-;- ژی-;-ا، وهك زۆ-;-ربهی-;- ئهمازی-;-غی-;-ی-;-هكانی-;- پهراوێ-;-ز.. ئهم نووسهره جی-;-هانی-;-ی-;-ه پهنای-;-هكی-;- لهزمانی-;- خۆ-;-ی-;-دا نهبی-;-نی-;-وه، بۆ-;-ی-;-ه خۆ-;-ی-;- فێ-;-ره زمانی-;- عهرهبی-;- كردو ههوڵ-;-ی-;-دا بهشێ-;-وهی-;-هكی-;- تای-;-بهت پێ-;-ی-;- بنووسێ-;-ت. بهڵ-;-ام داشنهبڕ-;-ا لهڕ-;-هگ و ری-;-شه ئهمازی-;-غی-;-ی-;-هكهی-;- خۆ-;-ی-;-.. نووسی-;-نهكانی-;- لهههموو رووی-;-هكهوه وێ-;-نهی-;- ئهو ئهمازی-;-غی-;-ی-;-ه پهراوێ-;-زخراوه بوو، ههر ئهمهش هۆ-;-كاری-;- جۆ-;-رێ-;-ك لهجی-;-هانی-;- بوون و گرنگی-;- پێ-;-دانی-;- بوو. بووه نووسهرێ-;-كی-;- بهناوبانگ، نووسی-;-نهكانی-;- گۆ-;-ڕ-;-درای-;-ه سهر ههموو زمانهكانی-;- جی-;-هان، تهنها زمانی-;- ئهمازی-;-غی-;- نهبێ-;-ت، ئهمهش كهموكورتی-;-ی-;-هكه دهرئهنجامی-;- تهمهڵ-;-ی-;- ئهو كهسانهی-;-ه كهلهبنهڕ-;-هتدا گرنگی-;- بهكهڵ-;-چهری-;- مهغری-;-بی-;- دهدهن. ئهوهی-;- لهگهڵ-;-ا "محهمهد شوكری-;-"دا رووی-;-دا، زۆ-;-رێ-;-ك لههاوشێ-;-وهكانی-;- لهنووسهرهكانی-;- ئهمازی-;-غی-;-ش دهگرێ-;-تهوه، بههۆ-;-ی-;- نووسی-;-نهكانی-;-انهوه بهناوبانگ بوون، لهكاتێ-;-كدا بهزمانی-;- تری-;- غهی-;-ره ئهمازی-;-غی-;- نووسی-;-ان، بۆ-;- نموونه "محهمهد خهی-;-رهدی-;-ن".. ئهوهی-;- بهشێ-;-وهی-;-هكی-;- گشتی-;- سهی-;-ری-;- ئهدهبی-;- ئهمازی-;-غی-;- بكات، دهبی-;-نێ-;-ت كهداهێ-;-نهری-;- ئهمازی-;-غی-;-، لهژێ-;-ر زهبری-;- سی-;-ستمه شۆ-;-ڤ-;-ێ-;-نی-;-ستی-;-ی-;-ه سهركوتكهرهكاندا، شوناس و ناسنامهی-;- خۆ-;-ی-;- بهرهو سڕ-;-ی-;-نهوه چووه.. ههر لهمهشهوهی-;-ه كهههر زوو و بهپهرۆ-;-شهوه گرنگی-;-مدا بهكهڵ-;-چهری-;- ئهمازی-;-غی-;- و زمانی-;- دای-;-ك، لهڕ-;-ێ-;-ی-;- دۆ-;-زی-;-نهوهی-;- جوانی-;-ی-;-هكان، كهناكرێ-;-ت بهدی-;- بێ-;-ت، تهنها لهڕ-;-ێ-;-ی-;- مومارهسهی-;- نووسی-;-نی-;- جدی-;-ی-;-هوه نهبێ-;-ت. زانی-;-م چێ-;-ژ بهخشتری-;-ن شت نووسی-;-نه بهم زمانهو دهرخستنی-;- ئهو پێ-;-كهێ-;-نهرانهی-;-هتی-;- كهشارستانی-;-ی-;-هت و رۆ-;-شنبی-;-ری-;- و كلتووری-;- مرۆ-;-ڤ-;-ای-;-هتی-;- لهخۆ-;- دهگرێ-;-ت، كهتهمهنی-;- ههزاران ساڵ-;-ه.
وری-;-ا باقر: كام بواری-;-ان ئهدهبی-;- ی-;-ان فی-;-كری-;-، زی-;-اتر لهتواناكانی-;- نووسی-;-نتهوه نزی-;-كن؟ ئای-;-ا ئهدهبی-;-اتت پێ-;- باشتره ی-;-ان نووسی-;-نه فی-;-كری-;-ی-;-هكانت؟
سهعی-;-د بلغربی-;-: ههر لهسهرهتاوه كاری-;-گهری-;- خهباتی-;- ئهمازی-;-غی-;-انهم و خوێ-;-ندنهوهی-;- ئهدهبی-;-اتی-;- "بزافی-;- ئهمازی-;-غی-;-"، رۆ-;-ڵ-;-ی-;- ههبوو لهبهرهو پێ-;-ش چوونی-;- توانا مهعری-;-فی-;- و زی-;-ندهگی-;-هكانم، ئهمهش كاری-;-كرده سهر رێ-;-چكهی-;- نووسی-;-نه ئهدهبی-;-ی-;-هكانم، ههمی-;-شه ههوڵ-;-مدهدا لهپهی-;-وهندی-;-دا بم لهگهڵ-;- دهنگی-;- جفات و بزافی-;- ئهمازی-;-غی-;- كهپێ-;-شتر و ئێ-;-ستاش پڕ-;-ه لهو بانگهێ-;-شتانهو ئهو دهنگه پهراوێ-;-زخراوه سهركوتكراوانه..وهك نووسهرێ-;-كی-;-ش ههوڵ-;-مداوه وهرگێ-;-ڕ-;-ی-;- ئهو بانگهێ-;-شتانهبم، بۆ-;- تێ-;-كستی-;- ئهدهبی-;- كهدواتر دهبێ-;-ته بۆ-;-تهی-;- بی-;-ركردنهوهو مامهڵ-;-هكردنم لهگهڵ-;- كۆ-;-مهڵ-;-گه.
وری-;-ا باقر: لهی-;-هكێ-;-ك لهدی-;-مانه تهلهفزی-;-ۆ-;-نی-;-هكانتاندا، بی-;-نی-;-مان گرنگی-;- بهباڵ-;-ندهو رووهك دهدهی-;-ت و بهئاسوودهی-;-ش لهگهڵ-;-ا هاوڕ-;-ێ-;-كانت دادهنی-;-شی-;-ت.. ئای-;-ا ئهمه ئهوه دهگهی-;-هنێ-;-ت، ئهدی-;-ب و نووسهرانی-;- مهغری-;-ب، دوورن لهململانێ-;- و دژای-;-هتی-;-ی-;-ه شهخسی-;-ی-;-هكان، كهلهگشت وهسهته ئهدهبی-;- و رۆ-;-شنبی-;-ری-;-ی-;-هكانی-;- دنی-;-ادا ههی-;-ه، ههر لهناشی-;-ری-;-نكردنی-;- ناوی-;- نووسهر و دژای-;-هتی-;-كردنی-;- بهشێ-;-وازێ-;-ك كهههموو حی-;-ساباته رهوشتی-;-ی-;-هكان دهبهزێ-;-نێ-;-ت؟
سهعی-;-د بلغربی-;-: دانی-;-شتن بهئاسوودهی-;-ی-;- لهگهڵ-;- هاوڕ-;-ێ-;-ی-;-ان و گرنگی-;-دان بهباڵ-;-نده، مانای-;- وانی-;-ی-;-ه كهمرۆ-;-ڤ-;- لهشارێ-;-كی-;- نموونهی-;-دا دهژی-;- و تهنها ههوای-;- پاكی-;- تێ-;-دا ههڵ-;-دهمژێ-;-! كۆ-;-مهڵ-;-گهكان ههرچی-;-ی-;-هك بن، بهسروشت خێ-;-ر و شهڕ-;-ی-;-ان تێ-;-دای-;-ه، بهڵ-;-ام من ههمی-;-شه ههوڵ-;- دهدهم، دووره پهرێ-;-ز بم لهو ململانێ-;-ی-;-انه، تا خۆ-;-م لهپهرچهكردارهكانی-;- بهدوور بگرم، كه تهنها ئهدهب و داهێ-;-نان تووشی-;- ئهزمه و لێ-;-ك ههڵ-;-وهشاندن دهكات.. دهمهوێ-;-ت ههندێ-;-ك هی-;-وای-;-هتی-;- لاوهكی-;- بۆ-;- خۆ-;-م دروست بكهم، تا وهك وتتان ، لهم دنی-;-ا پۆ-;-خڵ-;-هواتی-;-ی-;-ه دوور بكهومهوه..بهڵ-;-ام ئهمهش رێ-;-گر نی-;-ی-;-ه كهپهی-;-وهندی-;- باش و دۆ-;-ستانهمان لهگهڵ-;-ا نوسهران وشاعی-;-ران و ئهوانهی-;- گرنگی-;- بهئهدهبی-;-ات دهدهن ههبێ-;-ت، وهك هاوڕ-;-ێ-;- لهدی-;-دهنی-;- و رێ-;-وڕ-;-هسمه رۆ-;-شنبی-;-ری-;-ی-;-هكاندا لهگهڵ-;-ی-;-ان ی-;-هكبگری-;-نهوه، وهك دهزانن شێ-;-وازه بهی-;-هك گهی-;-شتنه نوێ-;-ی-;-هكان، بهشداره لهدروستكردنی-;- دی-;-الۆ-;-گی-;- ئهدهبی-;- و گفتوگۆ-;- و لهو رێ-;-ی-;-هشهوه زانی-;-اری-;- و بهرههمهكانمان ئاڵ-;-وگۆ-;-ڕ-;-دهكهی-;-ن.
وری-;-ا باقر: دهمانهوێ-;-ت چالاكی-;-ی-;-ه رۆ-;-شنبی-;-ری-;-ی-;-هكانتان لهدهرهوهی-;- مهغری-;-ب بزانی-;-ن؟ بهتای-;-بهتی-;-ش بۆ-;- نموونه كاتێ-;-ك له"كاتالۆ-;-نی-;-ا-ئی-;-سپانی-;-ا"بوون؟ غوربهت و ئی-;-غتراب لاتان چی-;-ی-;-ه؟
سهعی-;-د بلغربی-;-: لهڕ-;-استی-;-دا لهم ساڵ-;-انهی-;- دوای-;-ی-;-دا "كاتالۆ-;-نی-;-ا" ههنگاوێ-;-كی-;- گهورهی-;- نا، لهڕ-;-ووی-;- گرنگی-;-دانی-;- حكومهتهكهی-;- بهڕ-;-ۆ-;-شنبی-;-ری-;- و زمانی-;- ئهمازی-;-غی-;- و زۆ-;-ر دهستپێ-;-شخهری-;- كهڵ-;-چهری-;-انهش كرا، كه ئامانجی-;- ناساندنی-;- كلتووری-;-ی-;- و رۆ-;-شنبی-;-ری-;-ی-;- و ژی-;-اری-;-ی-;- گهلی-;- ئهمازی-;-غ بوو.خۆ-;-م ئهندامی-;- كۆ-;-مهڵ-;-هی-;-هكی-;- ئهمازی-;-غی-;- بووم و وهك كۆ-;-مهڵ-;-هی-;-هك لهسنووری-;- ئی-;-مكانی-;-اته خاكی-;-هكانمان مهبهستمان ناساندنی-;- رۆ-;-شنبی-;-ری-;- ئهمازی-;-غی-;- بوو..كۆ-;-مهڵ-;-هكهشمان بهشداری-;-كرد لهدامهزراندنی-;- "خانهی-;- ئهمازی-;-غی-;- لهكاتالۆ-;-نی-;-ا"، لهپاڵ-;-ا بهشداری-;-كردن لهفێ-;-ركردنی-;- منداڵ-;-انی-;- جالی-;-هی-;- ئهمازی-;-غی-;- پرهنسی-;-په سهرهتای-;-ی-;-هكانی-;- زمان و رۆ-;-شنبی-;-ری-;- ئهمازی-;-غی-;-، بهڵ-;-ام بهداخێ-;-كی-;- زۆ-;-رهوه قهی-;-رانی-;- ئابووری-;- بهشێ-;-وهی-;-هكی-;- سلبی-;- كاری-;-كرده سهرمان و ئی-;-تر دامهزراوه ئابووری-;- و حكومی-;-ی-;-هكانی-;- كاتۆ-;-لۆ-;-نی-;-ا نهی-;-انتوانی-;- پشتگی-;-ری-;- ماددی-;-مان بكهن. زۆ-;-ربهی-;- چی-;-رۆ-;-كهكانی-;- خۆ-;-م لهوێ-;- نووسی-;-، رهنگه فاكتهری-;- غوربهت و دووری-;-م لهكهشوههوای-;- گهرم و گوڕ-;-ی-;- زێ-;-دم، هۆ-;-كاربووبێ-;-ت بۆ-;- پهنابردنه بهر نووسی-;-ن.. بهنی-;-سبهت منهوه غوربهت ئهزموونێ-;-كی-;- دهوڵ-;-همهند بوو، زۆ-;-ر لای-;-هنی-;- سلبی-;- و ئی-;-جابی-;-م تێ-;-دا بی-;-نی-;-ی-;-هوه، بهڵ-;-ام بهنی-;-سبهت منهوه ههلێ-;-ك بوو، بۆ-;- نووسی-;-ن و رامان.
وری-;-ا باقر: لهڕ-;-ێ-;-ی-;- ی-;-هكێ-;-ك لهسای-;-تهكانهوه، سای-;-تی-;- "كورد پرێ-;-س"هوه زانی-;-مان كهتۆ-;- ههستاوی-;- بهوهرگێ-;-ڕ-;-انی-;- كۆ-;-مهڵ-;-ێ-;-ك تێ-;-كستی-;- تای-;-بهت بههونهری-;- گێ-;-ڕ-;-انهوهی-;- نووسهر و رۆ-;-ماننووسی-;- كورد"ی-;-وسف عزدهی-;-ن"، ئای-;-ا دهتوانن زی-;-اتر لهبارهی-;- قورسی-;- وهرگێ-;-ڕ-;-انهكهو ئهو ماوهی-;-هی-;- كهپێ-;-وی-;-ستی-;- كرد تابخهمڵ-;-ێ-;-ت لهدوا فۆ-;-رمی-;-داو وهك ئاگاداری-;-شی-;-ن ئهمه ی-;-هكهمجاره تێ-;-كستی-;- كوردی-;- بكرێ-;-ته ئهمازی-;-غی-;-؟
سعی-;-د بلغربی-;-: نووسی-;-نهكانی-;- "ی-;-وسف عزهدی-;-ن"م پێ-;-ش ناسی-;-نی-;- شهخسی-;- خۆ-;-ی-;- ناسی-;-..ئی-;-تر لهم رێ-;-ی-;-هوه توانی-;-م بڕ-;-وانمه ئهدهبی-;- كوردی-;-، كهبهوهرگێ-;-ڕ-;-اوی-;- لهسای-;-ته ئهدهبی-;-ی-;-هكاندا شان بهشانی-;- ئهدهبی-;-اتی-;- می-;-للهتانی-;- تر بڵ-;-اودهبۆ-;-وه. ههستم كرد تێ-;-كسته كوردی-;-ی-;-ه وهرگێ-;-ڕ-;-اوهكانی-;- "ی-;-وسف عزهدی-;-ن" بۆ-;- زمانی-;- عهرهبی-;- و بهتای-;-بهتی-;-ش ئهوهی-;- له"دروب"ی-;- مهغری-;-بی-;-دا بڵ-;-اودهبۆ-;-وه، زی-;-اتر رای-;-اندهكێ-;-شام.. بۆ-;- ی-;-هكهمجار بوو، ههست بكهم گێ-;-ڕ-;-انهوهی-;- زۆ-;-ر نزی-;-ك لهخۆ-;-م دهخوێ-;-نمهوه.تێ-;-كستهكانی-;- پڕ-;-بوون لهمی-;-سۆ-;-لۆ-;-ژی-;-او ئهفسانهی-;- خوڵ-;-قێ-;-نراو بهخهی-;-اڵ-;-ێ-;-كی-;- فراوان و رهمزی-;-هتی-;-ی-;-هكی-;- قووڵ-;-ا، لهدنی-;-ای-;-هكدا كهههستم دهكرد بهمن نامۆ-;- نی-;-ی-;-ه.. لێ-;-رهوه ههستم كرد كهلهنێ-;-وان گهلی-;- كورد و ئهمازی-;-غدا، هاوبهشی-;-ی-;-هك ههی-;-ه كهلهزۆ-;-ر كای-;-هو لای-;-هنهوه لهئێ-;-مه دهچێ-;-ت. ههر لهمهشهوه بی-;-رۆ-;-كهی-;- وهرگێ-;-ڕ-;-انی-;- تێ-;-كستهكانی-;- ئهم نووسهرهم بهخهی-;-اڵ-;-دا هات..نكوڵ-;-ی-;-ش لهوه ناكهم كهئاسان نی-;-ی-;-ه، تێ-;-كستی-;- سهردی-;-ی-;- وهربگێ-;-ڕ-;-ی-;-ت، كه ئهتمۆ-;-سفێ-;-ری-;- تای-;-بهت و موفرهداتی-;- تای-;-بهت و ههڵ-;-اوێ-;-ردهی-;- ههی-;-ه، لهپاڵ-;-ا بونی-;-اد و داڕ-;-شتن و شێ-;-وازی-;- جی-;-اوازی-;- لهبونی-;-ادی-;- زمانهوانی-;- و داڕ-;-شتنی-;- زمانی-;- ئهمازی-;-غی-;-.. بهتای-;-بهتی-;-ش ئهم وهرگێ-;-ڕ-;-انه لهزمانێ-;-كی-;- نێ-;-وهندهوه كراوه كهزمانی-;- عهرهبی-;--ی-;-ه. دهشزانی-;-ن ههر وهرگێ-;-ڕ-;-انێ-;-ك چهند بهدی-;-قهت و ئهمی-;-نی-;-ش بێ-;-ت، ئاستهمه بتوانێ-;-ت ئهو گهرم و گوڕ-;-ی-;-ی-;-ه حهقی-;-قی-;-ی-;-هی-;- تێ-;-كستهكه بگوازێ-;-تهوه، تێ-;-گهی-;-شتن و هۆ-;-شی-;-اری-;-م بهرامبهر بهم راستی-;-ی-;-ه وای-;- لێ-;-كردم بچمه دنی-;-ای-;- خهی-;-اڵ-;-ی-;- نووسهرهكهو داوای-;- راڤ-;-هكردنی-;- زۆ-;-ر مهسهلهی-;- وردی-;- لێ-;-بكهم تا بهباشی-;- نزی-;-ك بمهوه لهو تای-;-بهتمهندی-;-انهی-;- كهتهنها لهواقی-;-عی-;- كوردی-;-دا ههی-;-ه، وێ-;-ڕ-;-ای-;- لهخۆ-;-گرتنی-;- بۆ-;- خهزێ-;-نهی-;-هك لهموفرهدات و رووداو. بهو پێ-;-ی-;-هی-;- كهوهرگێ-;-ڕ-;-ان بهپرسی-;-اری-;-ی-;-هتێ-;-كی-;- ئهدهبی-;- و مۆ-;-ڕ-;-اڵ-;-ی-;-ی-;-ه، پێ-;-ش ئهوهی-;- گوێ-;-زانهوهی-;- زمانێ-;-ك بێ-;-ت بۆ-;- زمانێ-;-كی-;- تر، بۆ-;-ی-;-ه ههوڵ-;-مدا سهرباری-;- ئهو قورسای-;-ی-;- و ئاستهنگانه وهرگێ-;-ڕ-;-انهكه ههر بكهم، كهحهوت ساڵ-;-ی-;- لهپێ-;-داچوونهوهو وردبوونهوهو پاكنووسكردن و وردهكاری-;- تر وی-;-ست..بهمهش گهی-;-شتمه پوختهی-;- ئهوهی-;- ئهدهبی-;-اتی-;- كوردی-;-، لهسهردهستی-;- ههندێ-;-ك لهنووسهرانی-;- و ههوڵ-;-دانهكانی-;-ان گۆ-;-ڕ-;-انێ-;-كی-;- چۆ-;-نای-;-هتی-;- بهسهردا هاتووه، شای-;-انی-;- باسی-;-شه وهرگێ-;-ڕ-;-انهكهم بهم دوای-;-ی-;-ه لهمهغری-;-ب و لهژێ-;-ر ناونی-;-شانی-;- "ئهنفرار-كۆ-;-تای-;-ی-;-" بڵ-;-اوبۆ-;-وهو ئهمه ی-;-هكهمجاری-;-شه تێ-;-كستی-;- كوردی-;- بكرێ-;-ته ئهمازی-;-غی-;-.
وری-;-ا باقر: وهك دهڵ-;-ێ-;-ن كورد گهورهتری-;-ن نهتهوهی-;-ه لهڕ-;-ووی-;- ژمارهوه كهبێ-;- دهوڵ-;-هته؟ ڕ-;-ۆ-;-شنبی-;-ری-;- ئهمازی-;-غی-;- چی-;- لهبارهی-;- دۆ-;-زی-;- كوردهوه دهزانێ-;-ت؟
سعی-;-د بلغربی-;-: رۆ-;-شنبی-;-ری-;- ئهمازی-;-غی-;- ئێ-;-ستاشی-;- لهگهڵ-;-دا بێ-;-ت، ئی-;-مانی-;- بهعهدالهت و مهشروعی-;-ی-;-هتی-;- دۆ-;-زی-;- كورد ههی-;-هو ههڵ-;-وێ-;-ستی-;- ئی-;-جابی-;-شی-;- دهرحهق ههبووه، بهتای-;-بهت لهو بۆ-;-نانهی-;- كهداكۆ-;-كی-;- لهزۆ-;-ر گهل و نهتهوهی-;- تی-;-نو بهئازادی-;- و دی-;-مكراتی-;-ی-;-هت و عهدالهت و ئاشتی-;- و شكۆ-;-مهندی-;- دهكات.
ئهمه جگه لهبهشداری-;-ی-;-ان لهههڵ-;-وێ-;-ستی-;- هاوپشتی-;- لهگهڵ-;- گهلی-;- كورد، دژ بهو حكومهتانهی-;- كهئهم گهله كۆ-;-ڵ-;-نهدهرهی-;-ان گهی-;-اندۆ-;-ته ئهم وهزعه. وهك زانراوی-;-شه ئاسان بڵ-;-اوبوونهوهی-;- زانی-;-اری-;- بههۆ-;-ی-;- تۆ-;-ڕ-;-ه كۆ-;-مهڵ-;-ای-;-هتی-;-ی-;-هكانهوه، زی-;-اتر توانی-;-وی-;-هتی-;- ههردوو گهلی-;- ئهمازی-;-غی-;- و كوردی-;- بناسێ-;-نێ-;-ت و ههردوو گهل نزی-;-ك بخاتهوهو خاڵ-;-ه هاوبهشهكانی-;-شی-;-ان دهربخات.
ههردوو گهل لهژێ-;-ر دهسهڵ-;-اتی-;- ئهو سی-;-ستمانهدا دهژی-;-ن كهدهی-;-انكاته هاوڵ-;-اتی-;- پله سێ-;-، بۆ-;-ئهوهی-;- زی-;-اتری-;-ش گهشبی-;-ن ببی-;-ن، لهبهردهم هۆ-;-شمهندی-;- زی-;-اتر و بهئاگاهاتنهوهی-;- می-;-للهته چهوساوهكان، كهلهدۆ-;-خی-;- سڕ-;-بوونی-;- بهئاگا دێ-;-تهوهو ئی-;-مان بهوه دههێ-;-نێ-;-ت، كهدواڕ-;-ۆ-;-ژ لهبهرژهوهندی-;-دای-;-ه ئهگهر خهبات بهڕ-;-ێ-;-چكه ئی-;-نسانی-;-ی-;-ه راست و دروستهكهدا بكات، ئهو دهم بارودۆ-;-خهكه بهرهو باشتر دهڕ-;-وات. لهڕ-;-ووی-;-هكی-;- تری-;-شهوه دهبێ-;-ت ئاماژه بۆ-;- ئهوه بكهی-;-ن كهگوتاری-;- فهرمی-;- مهغری-;-بی-;-، چ لهڕ-;-ووی-;- راگهی-;-اندن و چ لهڕ-;-ووی-;- چالاكی-;-شهوه، خۆ-;-ی-;- لهناو هێ-;-نانی-;- كورد نادات، بۆ-;- نموونه نابی-;-ستی-;-ن راگهی-;-اندنی-;- فهرمی-;- هی-;-چ شتێ-;-كی-;- دهرحهق بهدۆ-;-زی-;- كورد وتبێ-;-ت، كهگهی-;-شتبێ-;-ته ئاستی-;- وتووێ-;-ژ و دی-;-الۆ-;-گ، ی-;-ان رۆ-;-شنكردنهوهی-;- راستی-;-ی-;-هكان و وردهكاری-;-ی-;-هكانی-;-ان... لهكۆ-;-تای-;-شدا سوپاستان دهكهم.
ناساندنی-;- نووسهر و توێ-;-ژهری-;- مهغری-;-بی-;--ئهمازی-;-غی-;-
سهعی-;-د بلغربی-;- نووسهر و توێ-;-ژهرێ-;-كی-;- مهغری-;-بی-;--ئهمازی-;-غی-;--ی-;-ه، ئهندامی-;- ههندێ-;-ك كۆ-;-مهڵ-;-هی-;-ه لهوانه "ئای-;-ت سعی-;-د"بۆ-;- كهڵ-;-چهر و گهشهسهندن..كۆ-;-مهڵ-;-هی-;- "ئهمازی-;-غی-;-ی-;-هكانی-;- كاتالۆ-;-نی-;-ا"لهئی-;-سپانی-;-ا، رێ-;-كخراوی-;- بزافی-;- شاعی-;-ره جی-;-هانی-;-ی-;-هكان له"شی-;-لی-;-"،ئهندامی-;- ی-;-هكێ-;-تی-;- نووسهرانی-;- مهغری-;-ب-ه لهسهر ئی-;-نتهرنێ-;-ت)
خاوهنی-;- كۆ-;-مهڵ-;-ێ-;-ك كتێ-;-به بهزمانی-;- عهرهبی-;- و ئهمازی-;-غی-;- لهوانه:
مهغری-;-ب-كۆ-;-چی-;-رۆ-;-كی-;- ئهمازی-;-غی-;-2006 Aswad Yebuyebhen
كۆ-;-چی-;-رۆ-;-كی-;- ئهمازی-;-غی-;- Asfidjet
مهغری-;-ب-رۆ-;-مان-ئهمازی-;-غی-;- Nunja tanecruftn izerfan
تاسهرئێ-;-شهكهدهڕ-;-هوێ-;-تهوه-هاوبهشی-;- عهرهبی-;--بڵ-;-اوكراوهی-;- داهێ-;-نهره مهغری-;-بی-;-هكان2011
می-;-دی-;-ای-;- ئهلكترۆ-;-نی-;- ئهمازی-;-غی-;--دهروازهی-;-هك بۆ-;- توێ-;-ژی-;-نهوهی-;- تی-;-ۆ-;-ری-;- و شی-;-كاری-;--مهغری-;-ب-2011
"كۆ-;-تای-;-ی-;-"هونهری-;- گێ-;-ڕ-;-انهوه-كۆ-;-مهڵ-;-ێ-;-ك تێ-;-كستی-;- وهرگێ-;-ڕ-;-اوی-;- كوردی-;--مهغری-;-ب2015 Anfarar
كۆ-;-چی-;-رۆ-;-كی-;- ئهمازی-;-غی-;--مهغری-;-ب-2015 Tariwriwtn raxart
سهرنج: وری-;-ا باقر"نووسهر و رۆ-;-ژنامهنووس"
دهرچووی-;- بهشی-;- كۆ-;-مهڵ-;-ای-;-هتی-;-/كۆ-;-لێ-;-ژی-;- پهروهرده
بهڕ-;-ێ-;-وهبهری-;- نووسی-;-نی-;- گۆ-;-ڤ-;-اری-;- "روون"ه
#سعيد_بلغربي (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟
رأيكم مهم للجميع
- شارك في الحوار
والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة
التعليقات من خلال
الموقع نرجو النقر
على - تعليقات الحوار
المتمدن -
|
|
|
نسخة قابلة للطباعة
|
ارسل هذا الموضوع الى صديق
|
حفظ - ورد
|
حفظ
|
بحث
|
إضافة إلى المفضلة
|
للاتصال بالكاتب-ة
عدد الموضوعات المقروءة في الموقع الى الان : 4,294,967,295
|
-
الإيروتيكية في الأدب الأمازيغي القديم: أبوليوس أنموذجا
-
معالم التطور الأدبي في المجتمع الأمازيغي القديم
-
-;-الأدب النسائي في المجتمع الأمازيغي القديم
-
-;-إشكالية التجنيس في الأدب الأمازيغي القديم
-
الأدب الأمازيغي القديم… شذرات في الأصل والبدايات
-
-;-الأدب الأمازيغي والحركات الفكرية في شمال أفريقيا
...
-
واقع النخبة الأدبية في المجتمع الأمازيغي القديم
-
الحياة الأدبية في المجتمع الأمازيغي القديم… الموهبة في خدمة
...
-
الأدب والحروب في المجتمع الأمازيغي القديم
-
قراءة في كتاب:وراء باب الفناء، الحياة اليومية للنساء الريفيا
...
-
شعر الشعب يريد إسقاط الأصنام
-
الكتاب الرقمي الأمازيغي في الإنترنيت
-
الطفل الأمازيغي و الإنترنيت
-
صورة البلد وقصص أخرى
-
الإعلام الإلكتروني الأمازيغي/ مدخل إلى دراسة نظرية وتحليلية
...
-
الإعلام الإلكتروني الأمازيغي/ مدخل إلى دراسة نظرية وتحليلية
...
-
الإعلام الإلكتروني الأمازيغي/ مدخل إلى دراسة نظرية وتحليلية
...
-
الإعلام الإلكتروني الأمازيغي/ مدخل إلى دراسة نظرية وتحليلية
...
-
الإعلام الإلكتروني الأمازيغي/ مدخل إلى دراسة نظرية وتحليلية
...
-
الإعلام الإلكتروني الأمازيغي/ مدخل إلى دراسة نظرية وتحليلية
...
المزيد.....
-
كيف تحافظ العائلات المغتربة على اللغة العربية لأبنائها في بل
...
-
-الهوية الوطنية الإماراتية: بين ثوابت الماضي ومعايير الحاضر-
...
-
الإبداع القصصي بين كتابة الواقع، وواقع الكتابة، نماذج قصصية
...
-
بعد سقوط الأسد.. نقابة الفنانين السوريين تعيد -الزملاء المفص
...
-
عــرض مسلسل البراعم الحمراء الحلقة 31 مترجمة قصة عشق
-
بالتزامن مع اختيار بغداد عاصمة للسياحة العربية.. العراق يقرر
...
-
كيف غيّر التيك توك شكل السينما في العالم؟ ريتا تجيب
-
المتحف الوطني بسلطنة عمان يستضيف فعاليات ثقافية لنشر اللغة ا
...
-
الكاتب والشاعر عيسى الشيخ حسن.. الرواية لعبة انتقال ولهذا جا
...
-
“تعالوا شوفوا سوسو أم المشاكل” استقبل الآن تردد قناة كراميش
...
المزيد.....
-
تجربة الميج 21 الأولي لفاطمة ياسين
/ محمد دوير
-
مذكرات -آل پاتشينو- عن -العرّاب-
/ جلال نعيم
-
التجريب والتأسيس في مسرح السيد حافظ
/ عبد الكريم برشيد
-
مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة
/ د. أمل درويش
-
التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب
...
/ حسين علوان حسين
-
التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا
...
/ نواف يونس وآخرون
-
دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و
...
/ نادية سعدوني
-
المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين
/ د. راندا حلمى السعيد
-
سراب مختلف ألوانه
/ خالد علي سليفاني
-
جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد
...
/ أمال قندوز - فاطنة بوكركب
المزيد.....
|