Bahjat Abbas
الحوار المتمدن-العدد: 4444 - 2014 / 5 / 5 - 18:00
المحور:
الادب والفن
Dichter: Zeki Al-Jabir
Uebersetzer: Bahjat Abbas
1.
Wenn du wüten wirst,
beruhigt sich das Gewitter,
wird das Meer still sein,
stolziert der Abend,
verflüssigt Zaertlichkeit
auf den fernen Gipfel.
Wenn du dich beruhigst,
veraergert sich das Gewitter,
schaeumt das Meer,
zieht die Trauer seinen Schatten zurück
über den Abends Tritt,
und entfernt sich mit ihm in der tiefen Dunkelheit.
O‘ Du Frau, die Gegner,
die Rebellierende, auch auf dem Aufstand.
Das Zeichen der Dunkelheit bleibt in der Blindheit,
und sichtbar ist das Zeichen des Tages,
und die flammende Kerze entsteht
von der Flamme der erschoepfenden Kerze.
Und die Liebe ist Wut.
Und die Liebe ist Ruhe.
Und die Welt ist in andauernder Debatte!
أغنيات للحب
زكي الجابر
1
حين تغضبين
تهدأ العاصفة
يسكن البحر
يخطر المساء
يذوب حناناً
على القمة النائية
حين تهدئين
تغضب العاصفة
يُزبد البحـر
يسحب الحسن ظلّه
فوق خطو المساء
وينأى بها في الظلام العميق
أيتها المرأة الضدّ
المتمرّدة حتّى على التمرّد
تظل آية الظلام في عماء
وآية النهار مبصرة
ومن لهبة الشمعة المُجهَدة
تولد الشمعة الموقدة
والحب غضب
والحب هدوء
والدنيا في جدل دائم!
#Bahjat_Abbas (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟