أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - نافذ الشاعر - العلاقة بين الترجمة والتمثيل














المزيد.....


العلاقة بين الترجمة والتمثيل


نافذ الشاعر

الحوار المتمدن-العدد: 3921 - 2012 / 11 / 24 - 23:16
المحور: الادب والفن
    


الترجمة هي محاولة نقل رسالة من لغة إلى رسالة معادلة لها في لغة أخرى. أي نقل معنى من المعاني إلى ذهن القارئ الذي لا يعرف لغة الكاتب حتى يعيش معه في نفس أحاسيسه ومشاعره، أو هي نقل القارئ إلى عالم المؤلف فيفهم أحاسيسه ومشاعره، ويعيش معه في كل أفكاره، دون أن تكون اللغة حاجزا يحول بين القارئ والكاتب.
وبهذا فإن الترجمة الناجحة هي التي تجعل القارئ يعيش في النص ولا يشك ولو لحظة أن ما يقرأه ترجمة، فيجب عليه أن يندمج في النص وكأنه يقرأه بلغته الأصلية، فلا يكون هناك حاجز من اللغة بين القارئ والكاتب..

وكذلك التمثيل، حيث يقوم الممثل بنقل المتلقي أو المشاهد إلى الشخصية التي يريد أن يصورها فيعيش معها في أحاسيسها ومشاعرها وأفكارها.. أو هو نقل أحاسيس ومشاعر وأفكار شخصية من الشخصيات الإنسانية إلى المتلقي؛ فيفهمها ويعتقد أن ما يراه حقيقة وليس تمثيل.. فيجب على المتلقي أن يعيش مع البطل في الدور الذي يقوم به، ولا يشك ولو للحظة واحدة أن ما يراه تمثيل، فإن شك للحظة واحدة أن هناك ممثل يمثل، أو إن هذا الشخص الذي أمامه يمثل، فهذا إشارة إلى فشل الممثل وعيب في حبكة الدور..

والممثل الذي يجعلك لا تشك ولو لحظة واحدة أنه يمثل هو الذي يطلق عليه (نجم) وهو الذي يعيش في الدور بكل كيانه جوارحه، وينقل انفعالات الشخصية التي يتقمصها إلى المتلقي فيحس المتلقي إحساسها ويتوحد معها في كل حركاتها وسكناتها..

وكذلك الترجمة التي هي عملية انتزاع القارئ من عالمه الخاص إلى عالم الكاتب فيعيش معه وينفعل بانفعالاته، ويعيش معه في أفكاره، وهذا يكون بفضل المترجم الذي أضفى روحا عامة على الكتاب المترجم كله من أوله إلى آخره، فيجب أن يزيل منه كل النتوءات والعوائق التي تعيق القارئ على الاندماج في النص الذي أمامه بالكلية فينسى أنه مترجم، كما ينسى المشاهد نفسه وهو يشاهد فيلما أنه ما يراه تمثيل وليس حقيقة!

وبالتالي على المترجم أن يكون لديه الموهبة على المحاكاة والقدرة على أداء دور المؤلف وتقمص شخصيته وكلامه ورسائله بأقصى درجة.

وعلى هذا فإن المترجم والممثل عبارة عن وسيط محايد، يقوم بتوصيل المعاني بأمانة تامة من طرف إلى طرف دون تدخل في هذه المعاني.. وهي مهمة صعبة غاية في الصعوبة، وهي وموهبة وفن قبل أن تكون علم ودرس..



#نافذ_الشاعر (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- مفهوم الميثاق في سورة المائدة
- مفهوم الفتح في سورة الفتح
- التعرّف لا التعارف
- دوافع التطرف في العصر الحديث
- البهائية ونشأت العقائد الدينية
- كيف تنشأ العقائد الدينية (الشيعة نموذجا)
- خلق لكم من أنفسكم أزواجا
- في الجنة زواج لا نكاح
- الفرق بين النكاح والزواج في القرآن
- مثنى وثلاث ورباع..
- التشات والمسنجر والفيسبوك
- ميرزا غلام أحمد (1)
- في بلاد الحرمين (4)
- في بلاد الحرمين (3)
- مفهوم النسخ في القرآن
- في بلاد الحرمين (2)
- في بلاد الحرمين (1)
- خلق القرآن
- شقراء لرجل أحدب (نقد)
- مفهوم ليلة القدر


المزيد.....




- تمشريط تقليد معزز للتكافل يحافظ عليه الشباب في القرى الجزائر ...
- تعقيدات الملكية الفكرية.. وريثا -تانتان- يحتجان على إتاحتها ...
- مخرج فرنسي إيراني يُحرم من تصوير فيلم في فرنسا بسبب رفض تأشي ...
- السعودية.. الحزن يعم الوسط الفني على رحيل الفنان القدير محم ...
- إلغاء حفلة فنية للفنانين الراحلين الشاب عقيل والشاب حسني بال ...
- اللغة الأم لا تضر بالاندماج، وفقا لتحقيق حكومي
- عبد الله تايه: ما حدث في غزة أكبر من وصفه بأية لغة
- موسكو تحتضن المهرجان الدولي الثالث للأفلام الوثائقية -RT زمن ...
- زيادة الإقبال على تعلم اللغة العربية في أفغانستان
- أحمد أعمدة الدراما السعودية.. وفاة الفنان السعودي محمد الطوي ...


المزيد.....

- مختارات من الشعر العربي المعاصر كتاب كامل / كاظم حسن سعيد
- نظرات نقدية في تجربة السيد حافظ الإبداعية 111 / مصطفى رمضاني
- جحيم المعتقلات في العراق كتاب كامل / كاظم حسن سعيد
- رضاب سام / سجاد حسن عواد
- اللغة الشعرية في رواية كابتشينو ل السيد حافظ - 110 / وردة عطابي - إشراق عماري
- تجربة الميج 21 الأولي لفاطمة ياسين / محمد دوير
- مذكرات -آل پاتشينو- عن -العرّاب- / جلال نعيم
- التجريب والتأسيس في مسرح السيد حافظ / عبد الكريم برشيد
- مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة / د. أمل درويش
- التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب ... / حسين علوان حسين


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - نافذ الشاعر - العلاقة بين الترجمة والتمثيل