جميل عزيز محمد
الحوار المتمدن-العدد: 3531 - 2011 / 10 / 30 - 23:28
المحور:
الادب والفن
قصيدة ( لن آكل قصيدتي) للشاعر الأميركي المعاصر ( جيروم روثنبيرك )
ترجمها للعربية ( جميل عزيز محمد )
I WILL NOT EAT MY POEM by Jerome Rothenberg
I kill for pleasure
not for gain.
A man much more
than you my hands
find knives
& flash them.
I am guilty
in my works
while in their eyes
I seek redemption.
I find myself
forgotten
angry at the thought
of bread. I will not
eat my poem(A. Artaud)
much less be raped
by it. I have a home
but sit with others
shirtless, waiting
for the moon to rise.
I am a warrior
grown old.
The number on my ticket
tells the time.
I seldom wash
& wear a string
around my throat
until it crumbles.
See yourself for love
the fool advises
& the wise man murmurs
Spill it now!
Your glass is never
empty!
I see your arm
the color of
wild lilacs.
It is not too late
for memory.
Days together are
like days apart.
القصيدة باللغة العربية
أقتل من أجل المتعة ,
لا من أجل الكسب ,
رجل اكبر منكما .
يا ذراعي يجد سكاكين ,
ويلمعها .
أنا مذنب في أفعالي ,
لكنني في عيونهم
انشد الإصلاح .
أجد نفسي منسينا ,
غاضبا لفكرة كسب القوت .
سوف لن آكل قصيدتي
(كما يقول أرتو أتنونين )
أقل بكثير من أن اغتصب بها .
لدي منزل لكنني
اجلس عار الصدر ,
مع الآخرين ,
عار الصدر ,
منتظرا بزوغ القمر .
أنا مقاتل أخذه العمر ,
الرقم على بطاقتي , .
يشير إلى الزمن .
نادرا ما استحم ,
أو البس رباطا حول عنقي ,
حتى يتفتت .
ينصحني الأبله أن أرى نفسي ,
من أجل الحب .
والحكيم يتمتم ,
أرقها الآن .
فأن قدحك لا يفرغ أبدا .
أرى ذراعك ,
لون ألليلك البري .
لم يكن الوقت متأخرا جدا للذكرى .
الأيام المجتمعة
كالأيام المنفردة .
* أرتو أتنونين : شاعر وممثل وناقد مسرحي فرنسي
ترجمها للغة العربية / جميل عزيز محمد
#جميل_عزيز_محمد (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟