مثنى حميد مجيد
الحوار المتمدن-العدد: 3244 - 2011 / 1 / 12 - 21:33
المحور:
الادب والفن
ياصديقي ، في الخراب ...
للشاعر السويدي أريك يوهان ستَجنيليوس
ترجمة: مثنى حميد مجيد
يا صديقي ! في لحظةِ الخرابِ ، حين تُحجَبُ أعماقُكَ بالظلمات ،
وحين تستسلم الذاكرةُ والإدراكُ إلى هوةٍ سحيقةٍ ،
والفكرةُ تتلمّسُ في رهبةٍ خطوها وسطَ أشباحِ الوهمِ وسراب المتاهةِ
فلا القلب بمقدوره أن يتحسّر ، ولا العين تستطيع البكاءْ;
حين تسقط من روحِك المتأرجحةِ باليلِ أجنحةُ النارِ،
وتشعر ، في هلعٍ ، إنك من جديدٍ تغرق في الفناءْ
قُلْ ، من ذا الذي يُنجيك آنذاك ؟ - ومن هو ذاك الملاكُ الرفيقُ ،
الذي يُعيدُ لأعماقِكَ النظامَ والجمالَ ثانيةً ،
يُشيد من جديدٍ عالمَكَ المتحطِّمَ ، ويرفع ما انهارَ
من محرابك ، مشعلاً اللهيبَ هناك بيدٍ ملائكية ؟-
إنه وحدهُ الحيُّ القديرُ ، الذي منذ أوّل ابتداءِ الليلِ الأزليِّ
قبّلَ الملائكةَ للحياة ، وأيقظ الشموسَ للرقص.
إنها وحدها الكلمةُ الساميةُ ، التي نادت بالعوالم أن:`كوني`!
وبقوةٍ حيَّةٍ منها تحركت العوالمُ ولم تزل.
فأسْعَدْ إذنْ ، أيها الصديق ، وأنشدْ في ظلمات الألم:
إنَّ الليلَ أمُ النهارْ ، إنَّ الفوضى للربِّ جارْ.
.....................................
Vän, i förödelsens...
Vän! I förödelsens stund, när ditt inre av mörker betäckes,
när i ett avgrundsdjup minne och aning förgå,
tanken famlar försagd bland skugggestalter och irrbloss,
hjärtat ej sucka kan, ögat ej gråta förmår;
när från din nattomtöcknade själ eldvingarne falla,
och du till intet, med skräck, känner dig sjunka på nytt,
säg, vem räddar dig då? - Vem är den vänliga ängel,
som åt ditt inre ger ordning och skönhet igen,
bygger på nytt din störtade värld, uppreser det fallna
altaret, tändande där flamman med prästerlig hand? -
Endast det mäktiga väsen, som först ur den eviga natten
kysste serafen till liv, solarna väckte till dans.
Endast det heliga Ord, som ropte åt världarna: "Bliven!" -
och i vars levande kraft världarne röras ännu.
Därföre gläds, o vän, och sjung i bedrövelsens mörker:
Natten är dagens mor, Kaos är granne med Gud.
#مثنى_حميد_مجيد (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟