أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - فرات إسبر - الشاعر العراقي باسم فرات في مجموعته الشعريه الصادرة باللغة الإنكليزية -هنا وهناك-














المزيد.....

الشاعر العراقي باسم فرات في مجموعته الشعريه الصادرة باللغة الإنكليزية -هنا وهناك-


فرات إسبر

الحوار المتمدن-العدد: 961 - 2004 / 9 / 19 - 11:49
المحور: الادب والفن
    


صدر عن دار النشر HEADWORX))النيوزلندية
المجموعة الشعرية للشاعر العراقي باسم فرات وهي أول عمل يصدر للشاعر باللغة الإنكليزية .
والمجموعة تتضمن عدداً من النصوص كتبها في أماكن مختلفة منذ خروجه من العراق و إلى الأردن ومن ثم إلى نيوزلندة محطته الأخيرة.
لقد فتح الشاعر حقائب نصوصه ليخرج منها أصوات الطائرات واشجار النخيل وحزن العراق الشفيف.
باسم فرات لم يقف عند هذا ،كتب ما كتب من الشعر، ونشر ما نشر ولكن كان أهم ما أنجزه من خلال أقامته في نيوزلندة هوأحساسه بحقيقة أمر لا بد منه وهو إيصال صوت العراق إلى خارج العراق إلى بشر لا يعرفون من العراق إلا صدام وحروبه .
كتابة الشعر باللغة الأم متعة لايمكن لشيء أن يعادلها سوى أن تُسمع الآخر وأن توصل إليه صوتك وتقول لهم هذه بلادي قلبي واشعاري وهذا هو العراق من رافديه إلى رافديه .
مجموعة باسم فرات "هنا وهناك" قدم لها الشاعر سعدي يوسف حيث قال عنه: أنه صوت جديد في ميدان الشعر في نيوزلندة .
"هنا وهناك "عبارة عن نصوص مختارة قام بترجمتها من العربية إلى الإنكليزية عدد من الأساتذة ، منهم الدكتور عبد المنعم ناصر ومن القصائد التي ترجمها "لا أحبك "و" برتبه منكسر" و"خروج "وغيرها من النصوص التي اشترك بترجمتها مع عباس الشيخ ومنها "أرسم بغداد" .
كما شارك في ترجمة عدد من النصوص ، الأستاذ محي الدين العساف "عناق لا يقطعه سوى القصف" "واحتمال نهرين " وأيضا شارك في الترجمة يحي حيدر حيث ترجم نص "عواء ابن آوى " مع ملاحظة أن جميع العناوين التي أثبتها هنا مأخوذة من النص الأصلي الذي كتب بالعربية .
ومن النصوص التي ترجمت نورد هذا المقطع من النص العربي
أوتروا ..
أوتروا
منفاي الجميل
شوارعك النحيفة كخصور النسوة
مزدحمة بأشجار تجيد الرقص
حدائقك تحملني إلى الجنائن المعلقة
………
أنهارك لا تشبه الفرات
أراها تتعرق أمام تبغدد دجلة
جبالك تحملني إلى أشور والآلهة الأربعة .
الشعر كان وما يزال يرتبط بقضايا جمالية وفنية وقضايا إنسانية نعيشها ونكتبها بلغتنا ألام ، ولكن هل تستطيع الترجمة أن تنقل الصوت الأصلي إلى الآخر المتلقي بلغته الأصلية وهو لا يعرف من لغتنا شيئاً ‍‍؟؟ ‍‍‍‍‍‍‍‍لذلك لا بد من إيصال الصوت عبر الترجمة التي كانت وما زالت الجسر الذي يربط بين الغرب والشرق هذا هو قدر الشعر أن يحلق في كل السماوات وبكل اللغات .
أن محاولة باسم رائعة في العمل على ترجمه هذه النصوص وإصدارها في كتاب تم توقيعه_ في حفل أقيم في ولنغتون العاصمة_ وتحدث عنه بعض من الشعراء النيوزلنديين ومنهم" أنا جاكسن "
"وأل لي سكوت "و "مايكل أو ليري" والذين ابدوا إعجابهم بما أنجزه باسم في مجموعته "هنا وهناك "


AOTEROA
*أوتروا : هو اسم نيوزلندة باللغة الماورية ويعني بلاد الغيوم البيضاء الطويلة .



#فرات_إسبر (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- للنار ملابسها
- حميد العقابي في -أصغي إلى رمادي-وهج السرد في خراب الروح
- مغارات .. الضوء
- فضاء واسع للتأويل:
- هكذا كان اللحن
- المطر
- رجل ..وامرأة
- شرقيات إليك ..
- مبهورة بك أيها الصمت
- سؤال
- أليس لهذا الليل جسد أمسك به
- نص شعري
- رائحته مازالت عالقة في الهواء
- إلىأين ستأخذني
- وجوه في المدن الغريبة
- قراءة في دفتر الزمن
- القداسة المستباحة-نص شعري
- هي التي أخذت كل شئ- شعر
- مجرات الحنين
- أبيض ……أسود


المزيد.....




- -هواة الطوابع- الروسي يعرض في مهرجان القاهرة السينمائي
- عن فلسفة النبوغ الشعري وأسباب التردي.. كيف نعرف أصناف الشعرا ...
- -أجواء كانت مشحونة بالحيوية-.. صعود وهبوط السينما في المغرب ...
- الكوفية: حكاية قماش نسجت الهوية الفلسطينية منذ الثورة الكبرى ...
- رحيل الكوميدي المصري عادل الفار بعد صراع مع المرض
- -ثقوب-.. الفكرة وحدها لا تكفي لصنع فيلم سينمائي
- -قصتنا من دون تشفير-.. رحلة رونالدو في فيلم وثائقي
- مصر.. وفاة الفنان عادل الفار والكشف عن لحظات حياته الأخيرة
- فيلم -سلمى- يوجه تحية للراحل عبداللطيف عبدالحميد من القاهرة ...
- جيل -زد- والأدب.. كاتب مغربي يتحدث عن تجربته في تيك توك وفيس ...


المزيد.....

- مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة / د. أمل درويش
- التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب ... / حسين علوان حسين
- التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا ... / نواف يونس وآخرون
- دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و ... / نادية سعدوني
- المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين / د. راندا حلمى السعيد
- سراب مختلف ألوانه / خالد علي سليفاني
- جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد ... / أمال قندوز - فاطنة بوكركب
- السيد حافظ أيقونة دراما الطفل / د. أحمد محمود أحمد سعيد
- اللغة الشعرية فى مسرح الطفل عند السيد حافظ / صبرينة نصري نجود نصري
- ببليوغرافيا الكاتب السيد الحافظ وأهم أعماله في المسرح والرو ... / السيد حافظ


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - فرات إسبر - الشاعر العراقي باسم فرات في مجموعته الشعريه الصادرة باللغة الإنكليزية -هنا وهناك-