أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - مُعاذ العُمري - قصائد لطاغور وغوته وهاينه














المزيد.....

قصائد لطاغور وغوته وهاينه


مُعاذ العُمري

الحوار المتمدن-العدد: 2765 - 2009 / 9 / 10 - 21:59
المحور: الادب والفن
    




ترجمة معاذ العمري


مِن قيدِ حُسنكَ فُكَّني!
طاغور
مِن قيدِ حُسنكَ يا حبيبي فُكني!
كفاني مِن خَمرةِ القَُبَلِ
وهذي الغشاوةُ الملبدة مِن البخور
تكتمُ أنفاسِ قلبي.
هيا أشْرَعِ الأبوابَ،
فسحةً لنورِ الصباحِ أفسحِ
ها أنا تائهٌ فيكَ،
أطواقُ لطفِكَ تلَفُّني
مِن تمائمِ سِحرك فُكني،
رُدَّ إليَّ شجاعتي
لأهبكَ قلبي المُعْتَقِ.

النص الأصلي

Free me from the bonds of you

Rabindranath Tagore

(1861-1941)


Free me from the bonds of your sweetness, my love!
No more of this wine of kisses.
This mist of heavy incense stifles my heart.
Open the doors, make room for the morning light.
I am lost in you,
wrapped in the folds of your caresses.
Free me from your spells,
and give me back the manhood
to offer you my freed heart

على الأعتابِ أجرُّ خطوي

غوته

على الأعتابِ أجرُّ خطوي
صامتاً واقفاً بذلي
يدُ محسنٍ تمتدُّ
تهبني قوتَ يومي
ثم أمضي بدربي

كلُّ مَن يراني يدري
أنّهُ يحيا حياة هناءِ
ثم أراه يذرفُ دمعةً ويبكي
إذا ما تجلتْ لناظريه طلعتي
لكن الذي يُبكيه،
أنا لستُ أدري؟!


النص الأصلي بالألمانية

An die Türen will ich schleichen,
Still und sittsam will ich stehn,
Fromme Hand wird Nahrung reichen,
Und ich werde weitergehn.

Jeder wird sich glücklich scheinen,
Wenn mein Bild vor ihm erscheint,
Eine Träne wird er weinen,
Und ich weiß nicht, was er weint.

ترجمة إنجليزية

Emily Ezust

I will creep from door to door;
quiet and humble will I stand.
A pious hand will give me food,
and I shall go on my way.

Everyone will think himself lucky
when he sees me before him;
a tear will he shed,
but I won t know why he weeps

من كتاب الأغاني

هايْنريش هايْنه
(1797-1856)

معاذ العُمري


إذا ما استلقيتُ ليلاً في مرقدي
مسجياً رأسي على سادتي،
يقوم يَميسُ أمام َ ناظري
محياً
يا ما أحيلاهُ؛
يعزُّ على القلبِ!
وإذا ما أوشكتْ غفوةٌ مِن النومِ
أنْ تُغمضَ عيني،
تنسلُّ صورتُه خُفْيَةً إلى ثنايا الحلمِ
لكنها تأبى أنْ تتلاشى
إذا صحوتُ من نومي مع الحلمِ،
فأقومُ أحملها معي في قلبي
بقية سائرِ اليومِ.

النص الأصلي بالألمانية

Buch der Lieder

Heinrich Heine

Wenn ich auf dem Lager liege
in Nacht [und Kissen]1 gehüllt,
So schwebt mir vor ein süßes,
anmutig liebes Bild!

Wenn mir der stille Schlummer
geschlossen die Augen kaum,
So schleicht das liebe Bild
hinein in meinen Traum!

[Und]2 mit dem Traum des Morgens
zerrinnt es nimmermehr:
Dann trag ich es im Herzen
den ganzen Tag umher.

ترجمة إنجليزية

David K. Smythe

When I lie on the bed,
shrouded in night and cushions,
So floats before me a sweet,
lovely dear image.

When silent slumber
has barely closed my eyes,
So creeps the image quietly
into my dream.

And in the morning
it never fades away with the dream:
Then I carry it about with me in my heart
the whole day.

عن ايلاف



#مُعاذ_العُمري (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295


المزيد.....




- رشيد مشهراوي: السينما وطن لا يستطيع أحد احتلاله بالنسبة للفل ...
- -هاري-الأمير المفقود-.. وثائقي جديد يثير الجدل قبل عرضه في أ ...
- -جزيرة العرائس- باستضافة موسكو لأول مرة
- -هواة الطوابع- الروسي يعرض في مهرجان القاهرة السينمائي
- عن فلسفة النبوغ الشعري وأسباب التردي.. كيف نعرف أصناف الشعرا ...
- -أجواء كانت مشحونة بالحيوية-.. صعود وهبوط السينما في المغرب ...
- الكوفية: حكاية قماش نسجت الهوية الفلسطينية منذ الثورة الكبرى ...
- رحيل الكوميدي المصري عادل الفار بعد صراع مع المرض
- -ثقوب-.. الفكرة وحدها لا تكفي لصنع فيلم سينمائي
- -قصتنا من دون تشفير-.. رحلة رونالدو في فيلم وثائقي


المزيد.....

- مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة / د. أمل درويش
- التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب ... / حسين علوان حسين
- التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا ... / نواف يونس وآخرون
- دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و ... / نادية سعدوني
- المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين / د. راندا حلمى السعيد
- سراب مختلف ألوانه / خالد علي سليفاني
- جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد ... / أمال قندوز - فاطنة بوكركب
- السيد حافظ أيقونة دراما الطفل / د. أحمد محمود أحمد سعيد
- اللغة الشعرية فى مسرح الطفل عند السيد حافظ / صبرينة نصري نجود نصري
- ببليوغرافيا الكاتب السيد الحافظ وأهم أعماله في المسرح والرو ... / السيد حافظ


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - مُعاذ العُمري - قصائد لطاغور وغوته وهاينه