|
قبل الترجمة - محمد سوادي العتابي
- قبل الترجمة
|
العدد: 94519
|
محمد سوادي العتابي
|
2010 / 2 / 14 - 17:36 التحكم: الحوار المتمدن
|
سيدي الكريم اشكرك على المجهود الذي بذلته في ترجمة هذا النص الشعري . ترجمة النصوص الشعرية من لغة الى اخرى تجعل النص فاقدا لكثير من المقومات الشعرية فان كانت الشاعرة البريطانية مشهورة فان هذه القصيدة لا تصل الى ابسط قصيدة يقولها العربي .. مع ما شاهدناه من تقفية واضحة في النص الاصلي bliss kiss maid betrayed وغيرها وانا افضل صراحة النقد في مجال الترجمة من حيث اخذ الشاعر الاجنبي وفق النص الاصلي وابراز السمات الواضحة من خلال الافكار التي يمكن ان يستفاد منها الشاعر العربي الذي لا يستطيع الترجمة شكرا مرة اخرى استاذ علي
للاطلاع على الموضوع
والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
قصيدة للكاتبة البريطانية ميري شيلي / علي سالم
|
|
لارسال هذا
التعليق الى شبكات
التواصل الاجتماعية
الفيسبوك، التويتر ...... الخ
نرجو النقر أدناه
|
تعليقات
الفيسبوك
|
|
|
المزيد.....
-
وحدة تيار المستقبل ، وفاء لدماء الشهداء واستجابة للتحديات ال
...
/ اكرم حسين
-
هذا المساء, شقائق حضرت .... كقصيدة
/ شيرزاد همزاني
-
ساعة القيامة تتحرك إلى أقرب نقطة من الدمار
/ عبد الاحد متي دنحا
-
أعداء السلام هم أعداء -افشاء السلام-
/ جواد بولس
-
إضراب عمال النساجون الشرقيون للمطالبة بزيادة العلاوة السنوية
...
/ الثورة الاشتراكية - نضال من أجل مجتمع حر وعادل
-
الحركة الشعبية: وفاة البروفيسور خالد ياجي نقيب الأطباء السود
...
/ سعد محمد عبدالله
المزيد.....
-
الأمم المتحدة: الدعم السريع احتجزت شاحنات إغاثة في دارفور
-
بعد تحرره من السجون الإسرائيلية زكريا الزبيدي يوجه رسالة إلى
...
-
RT ترصد خروج الأسرى من معتقلات إسرائيل
-
وكالة الطيران الأمريكية: طاقم العاملين ببرج المراقبة -لم يكن
...
-
Deepseek يهز عالم التكنولوجيا :: طـريقة تنزيل تطبيق ديب سيك
...
-
وزارة المالية تعلن عن موعد صرف مرتبات شهر فبراير 2025 وجدول
...
المزيد.....
|