ت 8 عزيزي أ.د. حسين علوان حسين المحترم لك أن تترجم ما تختاره من عشتارياتي إلى الإنجليزية (سواء هذه أم اللاحقة) . وأشكرك مقدما على ذلك . طبعا الكلمة الصحيحة والمقصودة أصلا هي (سقسقات) . لكن القاف الثانية غافلتني وطارت ! لم انتبه للخطأ الإملائي ، وكنت أقرأ (سقسقات) كما هي في الذاكرة لا كما في النص المنشور ! أشكرك على التنبيه . ولطفاً يا آل فرويد . كما أشرتُ ، النصوص جزء من ديوان غير منشور ، اخترت له - مبدئيا - نفس العنوان (عشتاريات) . تحية عشتارية حارة
للاطلاع على الموضوع
والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
مَفْهُومُ الصِراعِ فِي الفسلفة المارْكِسِيَّةِ: إِضاءَةِ نَقْدِيَّةٌ مُعاصِرَةٌ / علي أسعد وطفة
|