أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - Do not stand by my grave, and weep - ترجمة شعريّة / بهجت عباس - أرشيف التعليقات - تعديل وتبديل - بهجت عباس علي










تعديل وتبديل - بهجت عباس علي

- تعديل وتبديل
العدد: 858311
بهجت عباس علي 2022 / 11 / 25 - 22:52
التحكم: الكاتب-ة

ولكنّ فراي أصرّتْ أنّها قصيدتها. وبعد التحقق من الأمر (1990) ثبت أنّها من شعر بائعة الزهور ماري التي توفيت عام 2004 عن 99 عاماً.



للاطلاع على الموضوع والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
Do not stand by my grave, and weep - ترجمة شعريّة / بهجت عباس




لارسال هذا التعليق الى شبكات التواصل الاجتماعية الفيسبوك، التويتر ...... الخ نرجو النقر أدناه






تعليقات الفيسبوك














المزيد..... - الفصام الثوري مقابل الدال الاستبدادي/ بقلم جيل ديلوز وفيليكس ... / أكد الجبوري
- *اوبنهايمر/2023: انه باختصار البطل القرباني للقرن الأمريكي ا ... / مهند عارف النابلسي
- طه حسين وحرية الصحافة العربية / رضي السمّاك
- عن ( التحول الجنسى والتحريف / خائنة الأعين / المدائح النبوية ... / أحمد صبحى منصور
- الرجعي الأصيل نيكولاس جوميز دافيلا / حسن العاصي
- جرة الماء والسقا مات / خليل الشيخة


المزيد..... - بأداء مذهل.. ليونيل ميسي يحقق المزيد من الأرقام القياسية في ...
- أول تعليق من قناة الجزيرة على قرار حكومة نتنياهو بإغلاق مكات ...
- عرض باليه بحيرة البجع في الرياض
- سكان غزة يترقبون مصير المفاوضات
- زعموا أنه صور في جامعة مصرية.. فيديو عزف وغناء ورقص يثير -جد ...
- سامسونج جالاكسي A35: تألق وتميز في عالم الهواتف الذكية بإعلا ...


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - Do not stand by my grave, and weep - ترجمة شعريّة / بهجت عباس - أرشيف التعليقات - تعديل وتبديل - بهجت عباس علي