!السيدة خديجة نيلسن المحترمة تعليقك حمل ثناء وتنبيها، أما الثناء فأشكرك عليه، وأما التنبيه فأرده عليك منبها: dette لفظ يشمل المفرد والجمع معًا، فإن أضيف لمفرد أفاد الإفراد بمعنى -هذا- أو -هذه-، وإن أضيف إلى جمع أفاد الجمع بمعنى -هؤلاء-. فالترجمة العربية لقوله: Dette er mine gjester, gjø-;-r meg ikke vanæ-;-re هي: هَؤُلآءِ ضُيُوفِي فَلاَ تَفْضَحُونِي
!بالتوفيق في رسالتك الجامعية
للاطلاع على الموضوع
والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
أخطاء القرآن وأثرها في تحريف ترجماته -ترجمة النرويجي بيرغ نموذجا- الجزء السادس: تحريف أخطاء الالتفات -8- / عبدالإلاه خالي
|