هناك أمران أود التداخل حولهما أولهما بسيط متعلق بالترجمة، فقد وردت عبارة: -على الطاير- وكان بالإمكان ترجمتها بعجالة أو تسرع. الأمر الثاني ليسمح لي رفيقنا الكبير فؤاد بالاختلاف معه في شأن الترجمة بتصرف، أنا مع ترجمتك رفيقي على أن تثريها بالهوامش والمقدمات الشارحة لأن الكثير من القراء يجهلون كثير من الحقائق، وهنا أعود لأتفق مع معلمنا فؤاد النمري بأن الكثير من قيادات الحركة الشيوعية حول العالم جهلوا حقيقة مجريات الأمور في معقل الثورة الاشتراكية فما بالك بالقواعد. شكراً لما تقدمه لنا رفيقي وليتقبل رفيقنا فؤاد اعتذاري لمخالفته. تحياتي
للاطلاع على الموضوع
والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
مقطتف من التقرير السياسي المقدم للمؤتمر الحادي عشر 2 / عبد المطلب العلمي
|