اهلا يعقوب بالتاكيد المساله لغويه.في اللغه الروسيه هناك كلمتان مختلفتان احداهما تعني يهودي، في اشاره الى الديانه. و اخرى تعني عبري، و هي اشاره اثنيه. انا في ترجماتي التزم الدقه و اترجم طبقا للاصل.كلمه يهودي(يهوديه) ترد في النصوص المتعلقه بالقدس(ترددت بترجمتها يورساليم او القدس)حيث تمت الاشاره هناك الى الاماكن المقدسه و الاديان. في قرار التقسيم(باللغه الروسيه)ايضا يرد ذكر دوله عبريه و دوله عربيه. شكرا على اطرائك، مع اني توقعت انتقاداتك (اللغويه)ففي قواعد اللغه ، و بدون شك هناك اخطاء جمى.
للاطلاع على الموضوع
والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
الاتحاد السوفياتي و القضيه الفلسطينيه 7 / عبد المطلب العلمي
|