أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - تعليق على ترجمة - د/ علاء الدين ندا وهرتا مولر / ياسر عبد الله - أرشيف التعليقات - شكر وتعليق - علاء الدين ندا










شكر وتعليق - علاء الدين ندا

- شكر وتعليق
العدد: 54992
علاء الدين ندا 2009 / 10 / 20 - 22:55
التحكم: الحوار المتمدن

الأخ الفاضل الأستاذ ياسر عبد الله، تحية وتقدير ، لك جزيل الشكر على العناية التى أوليتها لقراء ترجمة انجزتها وتسجيل لبعض ايجابياتها، ويحزننى عدم اطلاعى على ترجمتك، وأود تسجيل ملاحظتى على الأخطاء التى سجلتها على ترجمتى:

1. لم أر فى حقيقة الأمر هذا الدور لتلاعب الكاتبة بالألفاظ فى النص فالنقطة الأولى التى سجلتها فى هذا الصدد لم توفق فيها فقد نقلت العبار عن الأصل بشكل خاطىء، العبارة فى الأصل الألمانى لايمكن أن تتضمن ضمير المفعول mich بعد حرف الجر bei بأية حال، كما أننى ترجمة العبارة فى جملتين محتفظا بالشكل الذى ورد فى الأصل الألمانى كما يلى:

أحمل بداخلى كل ما أملك.
أو: أحمل معى كل حاجياتى.

وبذالك يكون ما تسميه بتلاعب لفظى موجود فى الترجمة بشكل مطابق للأصل. برجاء مراجعة الترجمة والتأكد من ذلك.

2. لست من مؤيدى الإشارات الهامشية فى الترجمة إلا فى أضيق الحدود وعندما تؤدى الإشارات دورا لايقيد مطلق حرية المتلقى فى لتأويل، أو إذا كانت الإشارة الهامشية موجودة فى الأصل. قأنا أنقل نصا إبداعيا دون تدخل ولو طفيف فى تأويله. وهذه مدرسة معروفة وراسخة فى الترجمة. ولا أظن أن عدم الإشارة الهامشية إلى أصل الكلمة قد أخل بالبنية المنطقية أو السردية للنص

3. لست من أنص


للاطلاع على الموضوع والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
تعليق على ترجمة - د/ علاء الدين ندا وهرتا مولر / ياسر عبد الله




لارسال هذا التعليق الى شبكات التواصل الاجتماعية الفيسبوك، التويتر ...... الخ نرجو النقر أدناه






تعليقات الفيسبوك














المزيد..... - تجديد الفكر الدينى يحتاج الى تجديد فى الفكر والثقافة / منى نوال حلمى
- مرض عضال الثقافة العراقية : ظاهرة التكاره بين المثقفين ! / ثامر عباس
- القلق من الاندثار وتحقيق المعنى في الحاضرية الوجودية / غالب المسعودي
- سُحب بغير قلادة / كمال جمال بك
- على هامش الجدل الحاصل بعد الإعلان عن جائزة آسية جبار لرواية ... / محمد العرجوني
- إغاثة من الجوّ / عمر حمش


المزيد..... - بكلفة مئات الملايين من الدولارات..ما أبرز اللحظات بحفل زفاف ...
- أردى بعضهم قتلى.. غموض بعد جريمة صادمة لأب أطلق النار على وا ...
- الشرطة العمانية تعلن مقتل 3 من منفذي الهجوم المسلح على المسج ...
- مدرب منتخب إنجلترا يعلن رحيله.. ويوجّه رسالة أخيرة للجماهير ...
- باكستان تعلن عن حصيلة القتلى والجرحى في الهجوم على مسجد بسلط ...
- -وحده عبد الناصر كان يعلم-.. هل كان إسقاط الملكية في العراق ...


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - تعليق على ترجمة - د/ علاء الدين ندا وهرتا مولر / ياسر عبد الله - أرشيف التعليقات - شكر وتعليق - علاء الدين ندا