|
عثمان يرد على تعليقنا. - أحمد حسن البغدادي.
- عثمان يرد على تعليقنا.
|
العدد: 530825
|
أحمد حسن البغدادي.
|
2014 / 2 / 27 - 01:13 التحكم: الحوار المتمدن
|
يقول عثمان،
(نعم إختصاصي لغة إنكليزية)
تعليق،
في الترجمة الإنكليزية للقرآن؛
ولما أخذ زيد وطرا ً منها. يترجمها المترجمون المسلمون إلى؛
When Zaid no longer need her
فيحولون المعنى من ؛
لما زيد شبع منها نكاحا ً، إلى؛ لما زيد ليس في حاجة لها.
نحن نسألك، هل توافق على هذه الترجمة؟
فإذا وافقت، سيكون رأينا كالتالي؛
يعني المسلمون حتى في الترجمة يكذبون، لطمس فضاعات محمد وقرآنه.
يبدو إننا سنلاحق كذبكم حتى ماينشر باللغات الأخرى.
تحياتي للمرة الثالثة...
للاطلاع على الموضوع
والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
توضيح للقراء عما يعتقده سامي الذيب من اخطاء لغوية وأنشائية في ألقرأن / عبد الحكيم عثمان
|
|
لارسال هذا
التعليق الى شبكات
التواصل الاجتماعية
الفيسبوك، التويتر ...... الخ
نرجو النقر أدناه
|
تعليقات
الفيسبوك
|
|
|
المزيد.....
-
ضربة قطر،أيقظت العرب أم كشفت عجزهم؟
/ خورشيد الحسين
-
مسرحية -إمبراطورية التكفير-
/ احمد صالح سلوم
-
المصالحة ضرورية🇸🇦 -البعد الاستراتيجي في فكر
...
/ مروان صباح
-
عوالم أيلول*
/ إشبيليا الجبوري
-
منتدى افق البيان
/ كاظم حسن سعيد
-
في الذكرى العاشرة لرحيل وليد جمعة .. الفتى المتمرد والعبثي ا
...
/ قاسم علي خضر
المزيد.....
-
الرئيس الفلسطيني يخاطب الأمم المتحدة عبر الفيديو بعد رفض واش
...
-
تنظيم مسلح جديد في خان يونس يطرح نفسه بديلًا لحماس.. من هي ج
...
-
نعيم قاسم يدعو السعودية إلى فتح صفحة جديدة مع حزب الله: لحوا
...
-
محكمة العدل الدولية تعلن تلقيها شكوى من مالي ضد الجزائر
-
اعتقال خطباء القدس يتواصل.. الاحتلال يبعد الشيخ سرندح عن ا
...
-
(محدث) الأمم المتحدة تصوت لصالح مشاركة الرئيس بخطاب مسجل في
...
المزيد.....
|