أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - ترجمات إليوت إلى اللغة العربية / عبدالكريم كاصد - أرشيف التعليقات - ترجمات مختلفة كلها بعيدة عن مقاصد اليوت - الفرد عصفور










ترجمات مختلفة كلها بعيدة عن مقاصد اليوت - الفرد عصفور

- ترجمات مختلفة كلها بعيدة عن مقاصد اليوت
العدد: 45204
الفرد عصفور 2009 / 9 / 7 - 20:44
التحكم: الحوار المتمدن

الاستاذ عبد الكريم
المقالة رائعة، ولكني رايت ان ترجمة ادونيس وكذلك ترجمة عبد الواحد لؤلؤة ليست دقيقة بما يكفي وربما لا تعبر عن حقيقة مقاصد اليوت في تلك القصيدة العظيمة: الارض اليباب.
اردت ان اشارك في ترجمة فقرة اخترتها عشوائيا وهي:
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade
And went on in sunlight, into the hofgarten,
And drank coffee, and talked for an hour.

فكانت هذه الترجمة:
الشتاء يحفظنا في الدفء،
بينما هو يغطي الارض بثلج مهمل،
يغذي حياة بسيطة ملآنة بثآليل جافة:
يفاجئنا الصيف بقدومه الى بحيرة ستارنبرغ
بزخة مطر،
فوقفنا في شارع الاعمدة،
ثم مشينا تحت وهج الشمس باتجاه حديقة البلاط،
فشربنا القهوة وقضينا ساعة في الحديث.
طبعا لا بد من الاشارة الى ان بحيرة ستارنبرغ بحيرة مشهورة جدا في بافاريا، وكذلك حدائق البلاط (هوفغارتن) في ميونخ اهم مدن بافاريا، لكن الترجمات لا تشير الى ذلك بل تترجمها بطريقة لا توحي باي شيء.
لا اقول ترجمتي افضل من ترجمات غيري، ولكن اعتقد انها اقرب


للاطلاع على الموضوع والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
ترجمات إليوت إلى اللغة العربية / عبدالكريم كاصد




لارسال هذا التعليق الى شبكات التواصل الاجتماعية الفيسبوك، التويتر ...... الخ نرجو النقر أدناه






تعليقات الفيسبوك














المزيد..... - جذور الأزمة في الحضارة الغربية: قراءة في فكر عبد الوهاب المس ... / حمدي سيد محمد محمود
- لا تكن ضحية لمن يلعب دور الضحية / إيهاب الرفاعي
- تاريخ الفلسفة البراغماتية وأبرز روادها وحدودها / زهير الخويلدي
- اللغة العربية: بين عظمة الإرث وتحديات العصر / بهجت العبيدي البيبة
- جدلية العقل والنقل: قراءة في فكر المعتزلة والأشاعرة / حمدي سيد محمد محمود
- (حرفٌ من رِقِّ حلقةِ الذِّكرِ) / سعد محمد مهدي غلام


المزيد..... - مسئول أمريكي سابق: 100 ألف شخص تعرضوا للإخفاء والتعذيب حتى ا ...
- تواصل عمليات الإغاثة في مايوت التي دمرها الإعصار -شيدو- وماك ...
- مجلس الوزراء السعودي يوافق على -سلم رواتب الوظائف الهندسية-. ...
- إقلاع أول رحلة من مطار دمشق الدولي بعد سقوط نظام الأسد
- صيادون أمريكيون يصطادون دبا من أعلى شجرة ليسقط على أحدهم ويق ...
- إقلاع أول طائرة مدنية من مطار دمشق بعد سقوط الأسد (صور + خري ...


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - ترجمات إليوت إلى اللغة العربية / عبدالكريم كاصد - أرشيف التعليقات - ترجمات مختلفة كلها بعيدة عن مقاصد اليوت - الفرد عصفور