أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الترجمة القرآنية الكاذبة / موريس رمسيس - أرشيف التعليقات - اقتراح لترجمة صحيحة - مجدي سعد










اقتراح لترجمة صحيحة - مجدي سعد

- اقتراح لترجمة صحيحة
العدد: 441712
مجدي سعد 2013 / 1 / 6 - 10:21
التحكم: الحوار المتمدن


اعزائي اجد ان ترجمة العزيز محمد بن عبد الله (ربما لانه يعرف ما قصد عندما كتب قرآنه بالعربية في استنساخه الاول ..معذرة لم استطع مقاومة النكته) دقيقه وجيدة لكن بعد تعديل طفيف.. وهو حذف كلمة
so

لانه لا داعي لها في هذا السياق في التعبير بالانجليزية فتصبح الاية (الجملة) كالاتي

And Mary the daughter of Imran, who protected her vulva , we breathed into it our spirit

ويمكن استعمال كلمة

genitalia

بدلا من

vulva


للاطلاع على الموضوع والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
الترجمة القرآنية الكاذبة / موريس رمسيس




لارسال هذا التعليق الى شبكات التواصل الاجتماعية الفيسبوك، التويتر ...... الخ نرجو النقر أدناه






تعليقات الفيسبوك














المزيد..... - لسنا بحاجةٍ إلى اسمٍ واحدٍ… بل إلى مستقبلٍ واحدٍ نختلفُ في ا ... / اسحق قومي
- تفسير مشاعر الأمومةُ عبر التشابك الكمي / صدام الحميد
- بوتين وخطاب ميونيخ عام 2007! / كريم المظفر
- القطيع الأخير من تيرا-9 -كتل (مكعبات) الخلاص- / محمود سلامة محمود الهايشة
- جيش محمد العاكول وجيش محمد الصبار-1 / مكسيم العراقي
- إمبراطورية الجزر: من احتكار روتشيلد المالي إلى اغتصاب إبستين ... / احمد صالح سلوم


المزيد..... - استعانوا بطائرة تجر لافتة.. جماهير وست هام تعبر عن غضبها من ...
- بعد رسالة ترامب للسيسي.. رئيس وزراء إثيوبيا يدلي بتصريحات جد ...
- سعد الحريري بذكرى اغتيال والده: -لا نبيع ولا نشتري المواقف و ...
- محمود عباس يدعو لرفع جميع المعوقات الإسرائيلية أمام المرحلة ...
- الأونروا: 90% من مدارس قطاع غزة تضررت أو دمرها الاحتلال (الإ ...
- الجمعية العلمية للفنون تفتح باب التسجيل على ورشة سينمائية في ...


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الترجمة القرآنية الكاذبة / موريس رمسيس - أرشيف التعليقات - اقتراح لترجمة صحيحة - مجدي سعد