علينا الاخذ بالاعتبار ان هذة النصوص مترجمة من الالمانيه الى الانجليزيه وهذا يترتب عليه الحصول على النص الاصلي ومع هذا سيتغير المعنى نوعا ما The differences between languages is often times the context of the statement and the emphasis on certain words. To get a true translation, the origi.nal is needed. The English we posted makes little sense as it is so to re-translate again, all the original meaning will be lost
وبهذا المعنى تكون الترجمة لعبارة ابراهامي تقع في الوسط كان نقول لعم فهي تحمل نعم ولا معا وهذا واضح من الملحق في تفسير no means ....الخ
للاطلاع على الموضوع
والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
لم يفهموا كارل ماركس في يومٍ من الأيام / يعقوب ابراهامي
|