يقول السيد عبد المطلب العلمي في تعليقه رقم 69 أن نص الخطاب المزعوم كتب بلغة روسية قوية علي حد تعبيره تدل علي ان من ترجمه محترف
ولكن كما فهمت منه -وان كان يبدو انه اخطأ التعبير- ان الترجمة من الروسية الي الانجليزية كانت ركيكة -اظن ان هذا ما يعنيه رغم انه قال (ان ضعف انجليزيه الخطاب مردها الترجمه الركيكه من الانجليزيه للروسيه). وهذا يبدو لي امر شديد الغرابة
ما الداعي الي ترجمة نص انجليزي الي الروسية ثم الي الانجليزية مرة اخري (وهذه المرة ترجمة ركيكة) لماذا ما دام النص الاصلي لديهم ؟
الا يبدو هذا الامر غريبا خاصة ان المتاحف مؤسسات ثقافية في المقام الاول؟
للاطلاع على الموضوع
والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
ونستون تشيرتشل يفضح مجندي البورجوازية الوضيعة / فؤاد النمري
|