أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - ملاحظات شخصية في الترجمة / حسين علوان حسين - أرشيف التعليقات - بين الحَرْفية والحٍرَفية في الترجمة؟!؟ - حميد خنجي










بين الحَرْفية والحٍرَفية في الترجمة؟!؟ - حميد خنجي

- بين الحَرْفية والحٍرَفية في الترجمة؟!؟
العدد: 267926
حميد خنجي 2011 / 8 / 20 - 12:40
التحكم: الحوار المتمدن

لقد شوقتموني ان ادلو بملاحظة صغيرة حول جوهر الخلاف-الشكلاني- المثير من قِبَل الاخ الكريم المهندس الزيرجاوي، الذي يبدو استعراضيا ( في نفسه وطر) في تحديه للاخ الكاتب علوان، وهجوم الأول - بأي ثمن- على دار التقدم العريق!؟
ملاحظة بسيطة ومذواقة بين ترجمته-هنا كمثال- وترجمة دار التقدم او ترجمة الاخ قريط، نرى ان ترجمته ركيكة مقارنة بالمثلين الآخرين بالرغم من حَرْفيته الضيقة على حساب الحِرَفية المنفتحة
النتيجة -حسب وجة نظر الفقير بأمر الله- هي ان الترجمة: فن حسن التصرف في المفرادات وابداع ذاتي رفيع وقدرة استثنائية غير مسبوقة، حتى وإن اضطرتَ ان تخرج - احيانا - عن النص الأصل أو المفردة (خاصة في الأدب - اسلوب وكتابات ماركس اشبه بدررٍ أدبية!)، لدواعىٍ: لا لزوم لما لايلزم
أعطيكم مثلا بسيطا ادناه وهي أفضل ترجمة ( خلق وابداع جديد) لرباعية خيامية للصافي النجفي
ولثمتُ الجرّةَ الصهباهِ مرشفها حرصاً لأسأل عنها عيشةَ الأبدِ
فقابلتْ شفتي باللثم قائلة سراً: ألا اشرب فإن رحتَ لن تعدِ


للاطلاع على الموضوع والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
ملاحظات شخصية في الترجمة / حسين علوان حسين




لارسال هذا التعليق الى شبكات التواصل الاجتماعية الفيسبوك، التويتر ...... الخ نرجو النقر أدناه






تعليقات الفيسبوك














المزيد..... - 11. استراتيجيات المواجهة - تفكيك الطائفية والإسلام السياسي و ... / عماد حسب الرسول الطيب
- على أبواب الخريف نصوص هايكو- بصحبة الناقد الدكتور عادل جوده ... / فاطمة الفلاحي
- مقامة عروس غاندي . / صباح حزمي الزهيري
- قصة قصيرة وجوه الذاكرة / صالح مهدي محمد
- فلسطين تُعترف بها دوليًا : نجاح سياسي وإنساني يعزز مكانة فلس ... / وسيم وني
- طقوس ومراسيم أعياد الجما في الاقترانات الفلكية / قاسم مرزا الجندي


المزيد..... - الإغاثة الفلسطينية: إسرائيل دمرت مركزنا الطبي بغزة وتحاصر آخ ...
- سفير فلسطين في بولندا: نريد ترجمة الاعتراف بدولتنا إلى انسحا ...
- يونيسف: مقتل 11 طفلا في غارة بطائرة مسيرة على مسجد بالفاشر ا ...
- مبيعات الأسلحة الإسرائيلية -مُزدهرة- لكن التكلفة -كبيرة-.. ل ...
- هل لا يزال للقانون الدولي الإنساني معنى وسط الانتهاكات الواس ...
- بقائي: وقف الإبادة الجماعية في غزة هو أهم اختبار لفعالية الأ ...


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - ملاحظات شخصية في الترجمة / حسين علوان حسين - أرشيف التعليقات - بين الحَرْفية والحٍرَفية في الترجمة؟!؟ - حميد خنجي