أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - ترجمة ( في حقول الفلاندرز ) : قراءة سريعة / عمّار يوسف المطّلبي - أرشيف التعليقات - تعقيب - 2 - د. بهجت عباس










تعقيب - 2 - د. بهجت عباس

- تعقيب - 2
العدد: 229814
د. بهجت عباس 2011 / 4 / 3 - 16:21
التحكم: الحوار المتمدن

ثمّ إنّ القصيدة تشير إلى ذلك لو تمعنّا في قراءتها. أمّا الجملة التي تليها فهي تُشير إلى أنَّ الصّلبان كانت معلمَ القبور، وإنْ لم تكن ، لا يعرف أحد مكان وجود الموتى ، فالأزهار لا تدلّ عليهم.

ثالثاً. لا أعرف فرقاً بيّناً بين (من الصّعب سُماع..) أو (لا تكاد تُسمع) ؟ وهل وجب أن تكون الترجمة كلمة مقابل كلمة؟ القبّرات تغرّد ، تغنّي ، تترنّم ، والاعتراض على (ترانيمها) بأنهّا غير موجودة ، فإذاّ ما الذي يُسمع منها ؟ وقد ورد في النص ّ الأصلي أنّها كانت تغنّي.
رابعاً. للأستاذ المطّلبي الحق في أنَّ كلمة (الغروب) وجب أنْ تحلّ محل كلمة (الأصيل) ، ولا أدري كيف لم أنتبه إليها . ولكني ذكرتها في الشرح تحت الترجمة حيث قلت (كانوا يشعرون ببزوغ الفجر ويشهدون مغيبَ الشمس ،)
خامساً. لا أعتقد أنَّ القارئ لا يفهم (خذوا معركتنا مع العدوّ) الذي اقترح الأستاذ المطّلبي تغييرها إلى (تابعوا) وشرح القصيدة أدناه يعزّز ما كتبتُ.
سادساً. كلمة Torch تعني المشعل أو المصباح ، ربّما تكون كلمة (المشعل) أليق ، فهو بهذا له الحقّ .
يتبع


للاطلاع على الموضوع والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
ترجمة ( في حقول الفلاندرز ) : قراءة سريعة / عمّار يوسف المطّلبي




لارسال هذا التعليق الى شبكات التواصل الاجتماعية الفيسبوك، التويتر ...... الخ نرجو النقر أدناه






تعليقات الفيسبوك














المزيد..... - أطلس قاهر المهام العشر وحامل لعنته الأبدية / نعيمة عبد الجواد
- جمهورية الرّيف وعبد الكريم الخطابي في المغرب: تجربة مُبكّرة ... / مجلة سلاح النقد
- الحل… دستور* / ليلى أحمد الهوني
- العراق ليس مركبة بإطار واحد... بل دولة تحتاج إلى ثمانية إطار ... / محمد ياوز حسن نجم
- العراق والمياه: عندما يصبح التأخير في اصلاح الشأن المائي خسا ... / رمضان حمزة محمد
- التدريب من مضيعة للوقت إلى استثمار استراتيجي / سلامه ابو زعيتر


المزيد..... - الداخلية السورية: تفكيك خلايا تابعة لتنظيم داعش واعتقال قياد ...
- مواجهة الأصدقاء.. لاعبون من المغرب وفرنسا خاضوا مواسم معًا ف ...
- -تعرضت للسرقة-.. ماذا قال عمدة نيويورك عن خسارة مصر أمام الأ ...
- رئيس إيران يوجه رسائل لقادة دول شاركوا في جنازة خامنئي.. من ...
- ترامب أمام خيارين كلاهما خاسر.. الحرب أم منح إيران مليارات ا ...
- بحرية حرس الثورة: نحن بصدد زيادة قدرة حركة السفن التي تحصل ...


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - ترجمة ( في حقول الفلاندرز ) : قراءة سريعة / عمّار يوسف المطّلبي - أرشيف التعليقات - تعقيب - 2 - د. بهجت عباس