- مقال جيد ومزيدا من الشجاعة والى الامام
|
العدد: 121012
|
مجيد من المغرب
|
2010 / 5 / 13 - 14:09 التحكم: الحوار المتمدن
|
نعم يجب ان يترجم الى الدارجة والامازيغية، وسواء سموها ترجمة معاني او غير ذالك يبقى الاهم هو ان يعرف الناس ماذا يقول هدا القران، الذي ليس في نهاية المطاف سوى اساطير وخرافات و هرطقات مع حديت عن حياة محمد الجنسية وغزواته الاجرامية لكن حدار من ترجمات غير نزيهة كما وسبق ان اشارت الى ذالك المفكرة القديرة وفاء سلطان وشكرا على مقالكم النير استاد عصيد ورحلة الالف ميل تبدا بالخطوةالواحدة ومزيدا من الشجاعة للتصدي للكهنوت الديني المهيمن على البلاد والعباد في المغرب.
للاطلاع على الموضوع
والتعليقات الأخرى انقر على الرابط أدناه:
ترجمة القرآن بين الريسوني و الأخ رشيد / أحمد عصيد
|
|
لارسال هذا
التعليق الى شبكات
التواصل الاجتماعية
الفيسبوك، التويتر ...... الخ
نرجو النقر أدناه
|
تعليقات
الفيسبوك
|
|