أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - أكد الجبوري - كلمة بابلو نيرودا اثناء حيازته جائزة نوبل في الأدب 1971- ت: من الإسبانية أكد الجبوري















المزيد.....


كلمة بابلو نيرودا اثناء حيازته جائزة نوبل في الأدب 1971- ت: من الإسبانية أكد الجبوري


أكد الجبوري

الحوار المتمدن-العدد: 8152 - 2024 / 11 / 5 - 00:37
المحور: الادب والفن
    


اختيار وإعداد إشبيليا الجبوري - ت: من الإسبانية أكد الجبوري

مرحبا القراء! وفي هذه المناسبة سوف نتذكر أحد أهم رواد الأدب الأمريكي اللاتيني في القرن العشرين. أقصد هنا للشاعر بابلو نيرودا (1904 -1973)() (كما قال ماريو أموروس في كتابه "نيرودا أمير الشعراء”)(). عن الوقت الذي حصل فيه على جائزة نوبل للآداب عام 1971. لذلك قررت أن أشارككم الخطاب المختصر للتشيلي الذي غزا العالم بشعره هيا نقرأ!

- أسطورة نيرودا؛
هناك العديد من الفرص التي جعلت من بابلو نيرودا كاتبا ذا خبرة واسعة في فن الشعر واستحق العديد من الجوائز، إضافة إلى تفضيله من قبل نقاد الأدب الوطنيين والأجانب.

منذ صغره، حصل نيرودا على التقدير لبراعته وفاز بجوائز عن قصائد مثل "الصلة المثالية"()، و"تحية للملكة"() و"أغنية الحفلة"(). في عام 1944 حصل على جائزة الشعر البلدية لمدينة سانتياغو(). وفي العام التالي، تم انتخابه عضوًا في مجلس الشيوخ عن جمهورية تاراباكا وأنتوفاجاستا().

- جائزة نوبل في الأدب؛
على الرغم من مسيرته المهنية الرائعة، إلا أن أعظم إنجازات بابلو نيرودا وتميزه جاء في عام 1971 عندما حصل، بصفته سفير تشيلي في فرنسا،() على جائزة نوبل للآداب، وبذلك أصبح ثاني كاتب من الدولة الجنوبية يحصل على الجائزة(). دعونا نتذكر أن الشاعرة التشيلية غابرييلا ميسترال (1889 -1957) قد حصلت عليها بالفعل من قبل().

أُعلن عن خبر فوزه بالجائزة في 21 أكتوبر 1971()، إلا أنه سيحصل على الجائزة التي طال انتظارها في 10 ديسمبر من ذلك العام من الملك غوستاف أدولفوس.()

والآن أيها القارئ، دون مزيد من اللغط أتركك مع خطاب بابلو نيرودا.

- خطاب بابلو نيرودا عام 1971؛
في الخطاب الذي ستقرأونه أدناه، يعتذر بابلو نيرودا عن شعر ملتزم مرتبط بالإنسانية؛ ويحكي لنا عن شعر منعزل عن كل ادعاء من شأنه أن يؤله الشاعر وعمله، ويبعده عن المجتمع. ثم نواجه شعرًا أقرب إلى واقع العالم، ولهذا السبب يُذكر نيرودا كثيرًا في أعماله.


- (خطاب بابلو نيرودا عند استلامه جائزة نوبل للآداب)؛
سيكون خطابي بمثابة رحلة طويلة، رحلة لي عبر المناطق البعيدة والمتضادة، التي لا تقل تشابهًا مع مناظر الشمال وعزلاته. أنا أتحدث عن الطرف الجنوبي من بلدي. نحن التشيليون نبتعد كثيرًا حتى نلامس القطب الجنوبي بحدودنا، والذي يبدو لنا مثل جغرافية السويد، التي تمس شمال الكوكب الثلجي برأسها. هناك، عبر تلك الامتدادات من وطني حيث قادتني الأحداث المنسية في حد ذاتها، كان علي أن أعبر، كان علي أن أعبر جبال الأنديز بحثاً عن حدود بلدي مع الأرجنتين.

- ستوكهولم (السويد، 1971)؛
تغطي الغابات الكبيرة المناطق التي يتعذر الوصول إليها مثل النفق، وبما أن طريقنا كان مخفيًا ومحظورًا، فقد قبلنا فقط أضعف علامات التوجه. لم تكن هناك آثار أقدام، ولم تكن هناك مسارات، وقمنا مع رفاقي الأربعة على ظهور الخيل بالبحث في موكب متموج، وأزلنا عوائق الأشجار القوية، والأنهار المستحيلة، والصخور الهائلة، والثلوج المقفرة، وتخمين بالأحرى مسار حريتي. أولئك الذين رافقوني كانوا يعرفون التوجه، والاحتمال بين أوراق الشجر الكبيرة، ولكن ليشعروا بأمان أكبر، امتطوا خيولهم، وسموا لحاء الأشجار الكبيرة بالمنجل هنا وهناك، تاركين آثار أقدام ترشدهم في العودة، عندما يتركونني وحيدًا مع مصيري. كل واحد منهم يتقدم مستغرقًا في تلك العزلة بلا هوامش، في ذلك الصمت الأخضر والأبيض، والأشجار، والكروم الكبيرة، والدبال المتراكم منذ مئات السنين، والجذوع نصف المقطوعة التي فجأة. كانت عائقًا آخر في مسيرتنا. كان كل شيء ذا طبيعة مبهرة وسرية في الوقت نفسه، وفي الوقت نفسه كان هناك تهديد متزايد بالبرد والثلج والاضطهاد. كان كل شيء مختلطًا: الوحدة، والخطر، والصمت، وإلحاح مهمتي، كنا نتبع أحيانًا أثرًا رفيعًا للغاية، ربما تركه المهربون أو المجرمين العاديين الهاربين، ولم نكن نعرف ما إذا كان الكثير منهم قد لقوا حتفهم فجأة. بسبب الأنهار الجليدية في فصل الشتاء، بسبب العواصف الثلجية الهائلة التي عندما تنطلق في جبال الأنديز، تغلف المسافر وتغرقه تحت سبعة طوابق من البياض. على كل جانب من جوانب الأثر رأيت، في ذلك الخراب البري، شيئًا يشبه البناء البشري. كانت قطعًا من الأغصان المتراكمة التي تحملت فصول شتاء عديدة، قربانًا نباتيًا من مئات المسافرين، تراكمات طويلة من الخشب تخليدًا لذكرى الذين سقطوا، لتجعلنا نفكر في أولئك الذين لم يتمكنوا من الاستمرار وبقيوا هناك إلى الأبد تحت الثلج. كما قطع رفاقي بمناجلهم الأغصان التي لامست رؤوسنا والتي نزلت علينا من أعالي الصنوبريات الهائلة، من أشجار البلوط التي كانت آخر أوراقها تخفق قبل عواصف الشتاء. كما تركت في كل كومة ذكرى، بطاقة خشبية، غصنًا مقطوعًا من الغابة لتزيين قبور واحد أو آخر من المسافرين المجهولين.

كان علينا عبور النهر. تندفع تلك الينابيع الصغيرة التي تولد في قمم جبال الأنديز، وتطلق قوتها المدوخة والساحقة، وتتحول إلى شلالات، وتكسر الأرض والصخور بالطاقة والسرعة التي جلبتها من المرتفعات الشهيرة: ولكن في ذلك الوقت وجدنا مياهًا راكدة، مرآة عظيمة لـ الماء، فورد. دخلت الخيول وفقدت أقدامها وسبحت نحو الضفة الأخرى. وسرعان ما غمرت المياه حصاني بالكامل تقريبًا، وبدأت أتأرجح دون دعم، وكافحت قدماي على الأرض بينما كافح الوحش للحفاظ على رأسه في الهواء. لذلك نعبر. وبمجرد وصولنا إلى الشاطئ الآخر، سألني الباكيانوس، الفلاحون الذين رافقوني بابتسامة معينة: هل كنت خائفًا جدًا؟ -كثيراً. قلت: "اعتقدت أن ساعتي الأخيرة قد جاءت". - كنا نلاحقك واللاسو في أيدينا - لقد أجابوني. وأضاف أحدهم: "هناك، سقط والدي وجرفه التيار". لم يكن ليحدث معك نفس الأمر، واصلنا السير حتى دخلنا نفقًا طبيعيًا ربما فتح نهرًا ضائعًا عظيمًا في الصخور المهيبة، أو رجفة الكوكب التي نظمت ذلك العمل في المرتفعات، تلك القناة الكهفية من الحجر المهشم. ، من الجرانيت الذي قمنا بالتكوير فيه. بعد بضع خطوات، كانت الخيول تنزلق، وتحاول الاستقرار على الصخور غير المستوية، وكانت أرجلها ملتوية، وانفجرت الشرر في حدوات الخيول: وجدت نفسي أكثر من مرة مرميًا من الحصان ومستلقيًا على الصخور. كان الحصان ينزف من أنفه ورجليه، لكننا واصلنا بعناد السير على الطريق الواسع والرائع والصعب. هناك شيء ينتظرنا في وسط تلك الغابة البرية. وفجأة، مثل رؤية فريدة، نصل إلى مرج صغير مصقول يقع في حضن الجبال: مياه صافية، ومرج أخضر، وأزهار برية، وغمغمة الأنهار والأشجار. سماء زرقاء في الأعلى، ضوء سخي غير متقطع بدون أوراق الشجر. هناك توقفنا كما لو كنا داخل دائرة سحرية، مثل ضيوف منطقة مقدسة: وكان الحفل الذي شاركت فيه أكثر إزعاجًا. نزل رعاة البقر من خيولهم. في وسط السياج، كما هو الحال في الطقوس، تم وضع جمجمة ثور. اقترب رفاقي بصمت، واحدًا تلو الآخر، ليتركوا قطعة نقود وبعض الطعام في ثقوب العظام. انضممت إليهم في ذلك العرض المخصص لأوليسيس الضائع الوقح، للهاربين من جميع المشارب الذين سيجدون الخبز ويساعدون في مدارات الثور الميت. لكن الحفل الذي لا ينسى لم يتوقف عند هذا الحد. خلع أصدقائي الريفيون قبعاتهم وبدأوا رقصة غريبة، وقفزوا على قدم واحدة حول الجمجمة المهجورة، متتبعين البصمة الدائرية التي خلفتها رقصات كثيرة للآخرين الذين عبروا هناك من قبل. لقد فهمت حينها بشكل غير دقيق، إلى جانب رفاقي الذين لا يمكن اختراقهم، أن هناك اتصالاً من غريب إلى غريب، أن هناك طلب وطلب واستجابة حتى في أبعد وأبعد عزلات هذا العالم.

بعيدًا، وعلى وشك عبور الحدود التي ستفصلني عن وطني لسنوات عديدة، وصلنا ليلًا إلى آخر مضيق الجبال. فجأة رأينا ضوءًا كان علامة أكيدة على وجود سكن بشري، وعندما اقتربنا، وجدنا بعض المباني المتهالكة، وبعض السقائف المتهالكة التي بدت فارغة. دخلنا إلى إحداها ورأينا في حرارة النار جذوعًا كبيرة مشتعلة في وسط الغرفة، وأجسامًا لأشجار عملاقة تحترق هناك ليلًا ونهارًا، وتسمح للدخان بالخروج من خلال شقوق السقف التي تجولت في الغرفة. الغرفة وسط الظلام مثل الحجاب الأزرق العميق. ورأينا أكواماً من الجبن تراكمت لدى من تخثرها على تلك المرتفعات. بالقرب من النار، متجمعين مثل الأكياس، كان يرقد بعض الرجال. في الصمت ميزنا أوتار الجيتار وكلمات أغنية ولدت من الجمر والظلام، أتت لنا بأول صوت بشري التقيناه على الطريق. كانت أغنية حب وبعد، رثاء حب وحنين موجه نحو الربيع البعيد، نحو المدن التي أتينا منها، نحو فضاء الحياة اللامتناهي.

لم يعرفوا من نحن، ولم يعرفوا شيئًا عن الهارب، ولم يعرفوا شعري أو اسمي. أم أنهم يعرفونه، هل يعرفوننا؟ الحقيقة هي أننا بجانب تلك النار كنا نغني ونأكل، ثم مشينا عبر الظلام باتجاه بعض الغرف الأولية. كان يمر عبرها تيار حراري، ماء بركاني حيث انغمسنا فيه، حرارة تأتي من سلاسل الجبال وترحب بنا في أحضانها.

نحن نتجول بسعادة، ونحفر أنفسنا، ونزيل ثقل الموكب الضخم. شعرنا بالانتعاش، والولادة من جديد، والتعمد، عندما بدأنا فجرًا آخر كيلومترات من الرحلة التي ستفصلني عن كسوف وطني ذلك، انطلقنا بعيدًا نغني على خيولنا، مملوءًا بهواء جديد، نفسًا دفعنا إلى الطريق العظيم للعالم الذي كان ينتظرني. عندما أردنا أن نعطي متسلقي الجبال (أتذكر ذلك بوضوح) بعض العملات المعدنية كمكافأة على الأغاني، على الطعام، على الينابيع الساخنة، على السقف والأسرة، أي على الحماية غير المتوقعة التي جاءت في طريقنا، لقد رفضوا عرضنا دون لفتة. لقد خدمونا ولا شيء أكثر من ذلك. وفي ذلك "لا شيء أكثر" في ذلك اللاشيء الصامت، كانت هناك أشياء كثيرة مفهومة، ربما التعرف عليها، وربما الأحلام نفسها.

السيدات والسادة:

لم أتعلم من الكتب أي وصفة لتأليف قصيدة: ولن أترك مطبوعة بدورها ولو نصيحة أو أسلوبًا أو أسلوبًا حتى ينال مني الشعراء الجدد قطرة من الحكمة المفترضة. إذا كنت قد رويت في هذا الخطاب أحداثًا معينة من الماضي، وإذا كنت قد أحيت قصة لا تُنسى في هذه المناسبة وفي هذا المكان مختلفة تمامًا عما حدث، فذلك لأنني على مدار حياتي وجدت دائمًا في مكان ما ما هو ضروري التأكيد، الصيغة التي كانت تنتظرني، ليس لتقوية كلماتي بل لشرح نفسي.

وفي ذلك اليوم الطويل وجدت الجرعات اللازمة لتكوين القصيدة. هناك أعطيت لي مساهمات الأرض والروح. وأعتقد أن الشعر هو عمل عابر أو مهيب تدخل فيه الوحدة والتضامن، والشعور والفعل، والحميمية مع الذات، والحميمية مع الإنسان، والكشف السري عن الطبيعة في أزواج محسوبة. وأعتقد بإيمان لا يقل أن كل شيء مستدام، الإنسان وظله، الإنسان وموقفه، الإنسان وشعره في مجتمع متزايد الاتساع، في تمرين سيدمج الواقع والأحلام فينا إلى الأبد، لأنه في مثل هذا الطريقة التي توحدهم وتربكهم. وأقول بنفس الطريقة التي لا أعرف، بعد كل هذه السنوات، إذا كانت تلك الدروس التي تلقيتها عندما أعبر نهرًا مدوخًا، عندما أرقص حول جمجمة بقرة، عندما أستحم بشرتي في المياه النقية من أعلى المناطق أقول إنني لا أعرف إذا كان ذلك جاء من نفسي للتواصل فيما بعد مع العديد من الكائنات الأخرى، أم أنها رسالة أرسلها لي رجال آخرون كمطلب أو استدعاء. لا أعلم إن كنت عشت ذلك أم كتبته، لا أعلم إن كانت الأبيات التي عشتها في تلك اللحظة، والتجارب التي غنيتها فيما بعد، حقيقة أم شعرًا، انتقالًا أم خلودًا.

ومن كل هذا أيها الأصدقاء، ينشأ درس يجب على الشاعر أن يتعلمه من الرجال الآخرين. ليس هناك عزلة لا يمكن تعويضها. كل الطرق تؤدي إلى نفس النقطة: إلى توصيل ما نحن عليه. ومن الضروري أن نمر بالوحدة والقسوة، وانعدام التواصل والصمت للوصول إلى العلبة السحرية حيث يمكننا أن نرقص بطريقة خرقاء أو نغني بالكآبة؛ لكن في تلك الرقصة أو في تلك الأغنية تكتمل أقدم طقوس الوعي: الوعي بكوننا بشرًا والإيمان بالمصير المشترك.

في الحقيقة، رغم أن البعض أو الكثير يعتبرني طائفياً، دون إمكانية المشاركة في طاولة الصداقة والمسؤولية المشتركة، إلا أنني لا أريد أن أبرر نفسي، فلا أعتقد أن الاتهامات أو التبريرات لها مكان من واجبات الشاعر. ففي نهاية المطاف، لم يقدم أي شاعر الشعر، وإذا توقف أحدهم لاتهام زملائه الرجال، أو إذا اعتقد آخر أنه يمكن أن يقضي حياته في الدفاع عن نفسه ضد الاتهامات المعقولة أو السخيفة، فإن قناعتي هي أن الغرور وحده هو القادر على تضليلنا. إلى مثل هذه التطرف. أقول إن أعداء الشعر ليسوا ممن يصرحون به أو يدافعون عنه، بل في عدم موافقة الشاعر. ومن ثم، ليس لدى أي شاعر عدو أكثر أهمية من عدم قدرته على فهم نفسه مع أكثر معاصريه تجاهلًا واستغلالًا؛ وهذا ينطبق على كل العصور وجميع الأراضي.

الشاعر ليس "إلهًا صغيرًا". لا، إنه ليس "إلهًا صغيرًا". ولا يتميز بمصير كهنوتي متفوق على مصير أولئك الذين يمارسون مهام ومناصب أخرى. لقد قلت في كثير من الأحيان أن أفضل شاعر هو الرجل الذي يعطينا خبزنا اليومي: أقرب خباز، الذي لا يصدق أنه إله. يقوم بمهمته الجليلة والمتواضعة المتمثلة في العجن والخبز والتحمير وتسليم الخبز اليومي، مع التزام مجتمعي. وإذا تمكن الشاعر من تحقيق هذا الوعي البسيط، فإن الوعي البسيط يمكن أن يصبح أيضًا جزءًا من بناء هائل، من بناء بسيط أو معقد، وهو بناء المجتمع، وتحويل الظروف المحيطة بالإنسان، وتوصيل المعرفة. البضائع: الخبز، الحقيقة، النبيذ، الأحلام. إذا انضم الشاعر إلى هذا النضال الذي لا يكل من أجل توحيد حصته من الالتزام في أيدي بعضهم البعض، وتفانيه وحنانه للعمل المشترك لكل يوم ولكل الناس، فإن الشاعر سيشارك في العرق، في الخبز، في الخمر، في حلم البشرية جمعاء. فقط من خلال هذا المسار غير القابل للتصرف لكوننا رجالًا عاديين، سنكون قادرين على إعادة الشعر إلى المساحة الواسعة التي نقطعها منه في كل عصر، والتي نقطعها منه في كل عصر.

الأخطاء التي قادتني إلى حقيقة نسبية، والحقائق التي قادتني مرارًا وتكرارًا إلى الخطأ، كلاهما لم يسمحا لي، ولم أنوي أبدًا، توجيه وتوجيه وتعليم ما يسمى بالعملية الإبداعية، تعقيدات الأدب. . لكنني أدركت شيئًا واحدًا: أننا أنفسنا نخلق أشباح أسطورتنا. ومن صلب ما نفعله، أو نريد أن نفعله، تنشأ لاحقًا العوائق التي تعترض تطورنا المستقبلي. نحن نقود حتماً إلى الواقعية والواقعية، أي إلى أن نصبح واعين بشكل مباشر لما يحيط بنا ولمسارات التحول، ومن ثم نفهم، عندما يبدو الأمر متأخراً، أننا بنينا مثل هذا القيد المبالغ فيه لدرجة أننا نقتل ما أنا أعيش بدلاً من أن أقود الحياة لتتكشف وتزدهر. نحن نفرض على أنفسنا واقعية تصبح فيما بعد أثقل من البناء بالطوب، دون أن نكون قد شيّدنا البناء الذي اعتبرناه جزءا لا يتجزأ من واجبنا. وبالمعنى المعاكس، إذا تمكنا من خلق صنم غير المفهوم (أو المفهوم بالنسبة للبعض)، صنم المختارين والسر، إذا قمنا بقمع الواقع وانحطاطاته الواقعية، فسنجد أنفسنا فجأة محاصرين عبر تضاريس مستحيلة، مستنقع من أوراق الشجر، والطين، والكتب، حيث تغوص أقدامنا ونغرق في انعدام التواصل القمعي.

أما بالنسبة لنا على وجه الخصوص، نحن كُتَّاب المساحة الأمريكية الشاسعة، فإننا نسمع بلا هوادة الدعوة لملء هذا الفضاء الهائل بكائنات من لحم ودم. نحن ندرك واجبنا كمستوطنين، وفي الوقت نفسه أن واجب التواصل النقدي في عالم غير مأهول هو أمر ضروري بالنسبة لنا، وهو ليس أقل مليئًا بالظلم والعقوبات والألم لأنه غير مأهول، نشعر أيضًا بالالتزام بالتعافي. الأحلام القديمة التي تنام في التماثيل الحجرية، في الآثار القديمة المدمرة، في الصمت الواسع للمساحات الكوكبية، في الأدغال الكثيفة، في الأنهار التي تغني مثل الأحلام. نحن بحاجة إلى ملء حدود القارة الصامتة بالكلمات، ونحن ثملون بمهمة الحكاية والتسمية هذه. ربما هذا هو السبب الحاسم لحالتي الفردية المتواضعة: وفي هذه الظروف، لن تكون تجاوزاتي، أو كثرتي، أو خطابي أكثر من مجرد أفعال، أبسط الاحتياجات الأمريكية اليومية. أرادت كل قصيدة من قصائدي أن تثبت نفسها كموضوع ملموس: كل قصيدة من قصائدي كانت تهدف إلى أن تكون أداة عمل مفيدة: كل أغنية من أغنياتي تطمح إلى أن تكون بمثابة علامات على لم الشمل حيث تتقاطع المسارات، أو كقطعة من الحجر أو الخشب. والتي يمكن لشخص ما، أو الآخرين الذين سيأتيون، أن يودعوا العلامات الجديدة.

وبتوسيع واجبات الشاعر هذه، سواء في الحقيقة أو الخطأ، إلى نتائجها النهائية، قررت أن موقفي داخل المجتمع وتجاه الحياة يجب أن يكون أيضًا حزبيًا بكل تواضع. قررت برؤية إخفاقات مجيدة، وانتصارات وحيدة، وهزائم مبهرة. لقد فهمت، وأنا منغمس في مشهد كفاح أمريكا، أن مهمتي الإنسانية لم تكن سوى أن أضيف نفسي إلى القوة الواسعة للشعب المنظم، وأن أضيف نفسي بالدم والروح، بالعاطفة والأمل، لأنه فقط من هذا السيل المتدفق يمكن أن تولد التغييرات اللازمة للكتاب والناس. وعلى الرغم من أن موقفي يثير أو يثير اعتراضات مريرة أو طيبة، فإن الحقيقة هي أنني لا أجد طريقة أخرى لكاتب بلادنا الواسعة والقاسية، إذا أردنا أن يزدهر الظلام، إذا تظاهرنا بأن ملايين الرجال الذين لم يزدهروا بعد الذين تعلموا القراءة أو القراءة، والذين ما زالوا لا يعرفون كيف يكتبون لنا أو يكتبون إلينا، يثبتون أنفسهم في مجال الكرامة التي بدونها لا يمكن أن يكونوا رجالًا متكاملين.

نحن نرث الحياة الممزقة للأشخاص الذين عانوا قرونًا من العقاب، الأشخاص الأكثر عدلاً والأكثر نقاءً، والذين بنوا أبراجًا معجزة بالحجارة والمعادن، جواهر ذات تألق مبهر: الأشخاص الذين دمرتهم الأوقات الرهيبة وأسكتتهم فجأة. من الاستعمار الذي لا يزال قائما.

نجومنا الأساسيون هم النضال والأمل ولكن ليس هناك صراع أو أمل منفرد. في كل إنسان، تتجمع الأزمنة البعيدة، والقصور الذاتي، والأخطاء، والعواطف، وضرورات عصرنا، وسرعة التاريخ. ولكن ماذا سيحدث لي لو كنت، على سبيل المثال، قد ساهمت بأي شكل من الأشكال في الماضي الإقطاعي للقارة الأمريكية العظيمة؟ فكيف لي أن أرفع رأسي مستنيراً بالشرف الذي منحته لي السويد، إذا لم أشعر بالفخر لأنني شاركت ولو بالحد الأدنى في التحول الحالي الذي تشهده بلدي؟ يجب علينا أن ننظر إلى خريطة أمريكا، ونواجه التنوع الكبير، والكرم الكوني للفضاء الذي يحيط بنا، لنفهم أن العديد من الكتاب يرفضون مشاركة ماضي العار والنهب الذي خصصته آلهة الظلام للشعب الأمريكي.

لقد اخترت الطريق الصعب المتمثل في المسؤولية المشتركة، وقبل أن أكرر عبادة الفرد باعتباره الشمس المركزية للنظام، فضلت أن أقدم خدمتي بكل تواضع لجيش كبير قد يخطئ في بعض الأحيان، لكنه يسير دون راحة ويتقدم. كل يوم في مواجهة كل من المفارقة التاريخية المتمردة والمفتونين بفارغ الصبر. لأنني أعتقد أن واجباتي كشاعرة لم تكن تشير لي فقط إلى الأخوة مع الوردة والتناسق، مع الحب الفائق والحنين اللامتناهي، ولكن أيضًا مع المهام الإنسانية القاسية التي أدمجتها في شعري.

في مثل هذا اليوم قبل مائة عام بالضبط، كتب شاعر فقير ورائع، وأفظع اليائسين، هذه النبوءة: إلى الفجر، أذرع الصبر المتحمس، دخلنا مدننا الرائعة. (عند الفجر سندخل المدن الفخمة متسلحين بالصبر المتقد).

أنا أؤمن بنبوءة رامبو الرائي. لقد جئت من مقاطعة غامضة، من بلد منفصل عن كل الآخرين بجغرافيته الحادة. كنت أكثر الشعراء مهجورين وكان شعري إقليمياً ومؤلماً وممطراً. لكنك ترى دائمًا الثقة في الرجل. لم أفقد الأمل أبدًا. وربما لهذا السبب وصلت إلى هذا الحد بشعري، وأيضاً بعلمي.

في الختام، يجب أن أقول للرجال ذوي النوايا الطيبة، للعمال، والشعراء، إن المستقبل بأكمله تم التعبير عنه في عبارة رامبو تلك: فقط بالصبر المتقد سننتصر على المدينة الرائعة التي ستعطي النور والعدالة والكرامة للجميع. الرجال.

لذلك لن يذهب الشعر سدى.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Copyright © akka2024
المكان والتاريخ: طوكيـو ـ 11/02/24
ـ الغرض: التواصل والتنمية الثقافية
ـ العينة المستهدفة: القارئ بالعربية (المترجمة).



#أكد_الجبوري (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- ما تفاهة الشر؟/ بقلم حنة آرندت - ت: من الألمانية أكد الجبوري
- ما هو اللاوعي الجمعي؟ / بقلم كارل ج. يونغ - ت. من الألمانية ...
- مختارات كاثرين مانسفيلد الشعرية - ت: من الإنكليزية أكد الجبو ...
- ما هي إرادة القوة؟ وفقا لنيتشه/ بقلم: ريتشارد دوكينز (1941-) ...
- ا -هان كانج- تحصد جائزة نوبل في الأدب لعام 2024 (3-3) إشبيلي ...
- الغياب/ بقلم فينيسيوس مورايس - ت: من الإسبانية أكد الجبوري
- -هان كانج- تحصد جائزة نوبل في الأدب لعام 2024 (2-3) إشبيليا ...
- لو عدت لي / بقلم ألفونسو جاتو - ت: من الإيطالية - أكد الجبور ...
- دعوة زيجمونت بومان الأخيرة للتفاوض مع -الآخر- - ت: من الإنكل ...
- قصة -قوة الدم- /بقلم ميغيل دي ثرفانتس - ت: من الإسبانية أكد ...
- نيتشة… المقاومة الوجودية/إشبيليا الجبوري - ت: من الألمانية أ ...
- ما هو التفكر؟ وما الشر؟/ بقلم حنة آرندت - ت: من الألمانية أك ...
- الشق الكوني عند كانط/ بقلم سلافوي جيجيك - ت: من الإنكليزية أ ...
- - مناجاة إيزابيل - /بقلم غابرييل غارسيا ماركيز - ت: من الإسب ...
- مشقة سؤال الأوبرا والباليه عند نيتشه وفاغنر/ المراجع والمصاد ...
- مأساة نيتشه/ بقلم ستيفان زويغ - ت: من الألمانية أكد الجبوري
- مشقة سؤال الأوبرا والباليه عند نيتشه وفاغنر- 6 -6/ إشبيليا ا ...
- الشر السائل/ بقلم زيجمونت بومان - ت: من الإنكليزية أكد الجبو ...
- التعريف الذاتي/بقلم تيريزا ويلمز مونت - ت: من الإسبانية أكد ...
- إريك فروم: الحب موقف / الغزالي الجبوري - ت: من الألمانية أكد ...


المزيد.....




- ترامب بعيون صناع السينما.. أعمال تروي حياة الرئيس الأكثر إثا ...
- تحديث تردد قناة كوكي كيدز 2024 على النايل سات وعرب سات بجود ...
- وفاة عملاق الموسيقى الأمريكي كوينسي جونز عن عمر يناهز 91 عام ...
- شيماء سيف: كشف زوج فنانة مصرية عن سبب عدم إنجابهما يلقى إشاد ...
- فيلم -هنا-.. رحلة في الزمان عبر زاوية واحدة
- اختفى فجأة.. لحظة سقوط المغني كريس مارتن بفجوة على المسرح أث ...
- رحيل عملاق الموسيقى الأمريكي كوينسي جونز عن 91 عاماً
- وفاة كوينسي جونز.. عملاق الموسيقى وأيقونة الترفيه عن عمر 91 ...
- إصابة فنانة مصرية بـ-شلل في المعدة-بسبب حقن التخسيس
- تابع الان مسلسل صلاح الدين الأيوبي مترجمة للعربية على قناة ا ...


المزيد.....

- مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة / د. أمل درويش
- التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب ... / حسين علوان حسين
- التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا ... / نواف يونس وآخرون
- دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و ... / نادية سعدوني
- المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين / د. راندا حلمى السعيد
- سراب مختلف ألوانه / خالد علي سليفاني
- جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد ... / أمال قندوز - فاطنة بوكركب
- السيد حافظ أيقونة دراما الطفل / د. أحمد محمود أحمد سعيد
- اللغة الشعرية فى مسرح الطفل عند السيد حافظ / صبرينة نصري نجود نصري
- ببليوغرافيا الكاتب السيد الحافظ وأهم أعماله في المسرح والرو ... / السيد حافظ


المزيد.....

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - أكد الجبوري - كلمة بابلو نيرودا اثناء حيازته جائزة نوبل في الأدب 1971- ت: من الإسبانية أكد الجبوري