نزار جاف
الحوار المتمدن-العدد: 7448 - 2022 / 11 / 30 - 15:30
المحور:
الادب والفن
شعر: کوران مريواني
ترجمها من اللغة الکردية: نزار جاف
سأغادر الارض،
وأعود للسماء.
أسأل نجمة،
کي تأويني،
لباقي العمر والحياة.
أصبح جارا للقمر والشمس و
بعض المخلوقات الجميلة الاخرى.
......
سوف أنتقل من هنا،
أعود للسماء.
في الصباح بسيارة الغيوم
أذهب للسياحة
قد أدلف
زائرا بستان الشعاع.
أقطف تفاحة صفراء و
أتذوقها ملئ جوارحي.
أو في الامسية
في صمت،
أسبح عاريا، في هدأة الافق.
.....
سوف
سوف أنتقل من هنا.
لن أصبح"کوران" ماقد مضى!
من هناك، عندما أعود بإتجاه البيت،
من الممکن
على الطريق
أن أنقل مجانا
نقار خشب مکلوم،
منقي ماء مرفوع من النبع،
أبو العيد* أعرج،
سنونو معوق ـ حرب،
نتبادل المحبة معا،
حتى نصبح ضيوف الازل.
.......
سوف أنتقل من هنا،
أعود للسماء،
بعيدا عن أصوات المدافع والطائرات و
الانهر المعلقة من الارجل.
أنا وذاتي في السماء
ندور معا.
أزور هذه النجمة أو تلك و
أروي لهم قصص الحروب.
أقول لهم،
أنى بإسم الله
يبيدوننا.
أتکلم عن تلك النجمة الوردية
التي في الحرب فقدت بصرها.
أو تلك الحسناء التي في السجن
هتك جمالها.
أتکلم عنکم واحدا واحدا،
أکتب ذلك يوميا على النجمة.
.......
أنا مکسور الخاطر ها هنا.
أنتقل ولن أبقى.
الارض لکم و
السماء لي.
الاسلحة لکم
ومعوقي الحرب لي.
أکاذيب الکتب الکبرى لکم و
الريبة لحد العظام لي.
النصر لکم
التفکير في الوجود والعدم
في نجمة جميلة أخرى
فقط لي.
ولکن.....
سوف أنتقل من هنا.
لاأريد أن أرى أحد منکم في السماء.
*حشرة دعسوقة ذات إحدى عشر نقطة أو أبو العيد ذو إحدى عشر نقطة.
#نزار_جاف (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟