محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 7408 - 2022 / 10 / 21 - 00:38
المحور:
الادب والفن
الشاعر التدمري برهان الشليل
نقل معانيها إلى الإنكليزية محمد عبد الكريم يوسف
قصيدة مهداة الى روح الشهيد خالد الأسعد، والى نخيل تدمر الذي لا ينحني، صدى لعرض فيلم (دم النخل) بقلم الاستاذ الكبير والشاعر المبدع
الشهيد خالد الأسعد... شهيد الوطن الغالي سورية... وشهيد الحضارة الانسانية وعاشق تدمر، من قاع قبره يحيّ نخل تدمر... ويصرخ :
أنا عاشق ياتدمر وإلى نخيلك أنظر
من قاع قبري أصرخ تباً لهم ما دمروا
قولي لهم ياويحكم سأظل أشمخ أكبر
قوسي سيبقى شامخاً والمجد فيه ينور
يغفو على أحجاره مجدٌ وتشدو أعصر
فغداً تعود بلابل وتطير فوقك تدمر
والحب يبقى كلما مرت سنون ويكبر
أسقيك يانخلي الحنون دمي الغزير وأفخر
فاشمخ بأرضي عالياً وغداً جراحك تزهر
يا تدمر أنت الهوى والعشق يبقى الآسر
برهان الشليل
To the Soul of Martyr Khaled Al-Asaad
Palmyrian poet Burhan_Al-Shaleel
Translated by Mohammad Abdulkarem Yousef.
A poem dedicated to the soul of the martyr Khaled Al-Asaad, and to Palmyra s palms that do not bend, an echo of the presentation of the movie (The Blood of the Palms) .
The martyr Khaled Al-Asaad... the martyr of the dear homeland Syria... the martyr of human civilization and the lover of Palmyra. From the bottom of his grave he salutes the palm trees of Palmyra... and shouts:
I am in love with you Palmyra, and I look at your palms
From the bottom of my grave I scream, "Damn them for what they have destroyed"
Tell them, woe to you, I will grow taller and bigger
My arch will remain high, and the glory will shine in it
Glory slumbers on its stones, and centuries recite poems
Tomorrow the bulbul will return and fly over you, Palmyra
And love remains as the years pass and grows up
I water you, my tender palm, with my abundant blood , and I am proud
So feel proud on my land high, and tomorrow your wounds will bloom
O Palmyra, you are passion, and love remains captivating
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟