محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 7377 - 2022 / 9 / 20 - 00:21
المحور:
الادب والفن
للشاعر الأفغاني بارتاو نادري
ترجمة محمد عبد الكريم يوسف
صوتك جميل مثل فتاة
ٱتية من القرية الخضراء البعيدة
قامة طويلة ورشيقة
و مألوفة لأشجار الصنوبر الجبلية
صوتك جميل مثل فتاة ،
تستحم في الغسق،
في ينابيع السماء الصافية
تحت مظلة القمر،
وعند الفجر ،
تحمل الى المنزل جرة من الضوء النقي
يحتسونه رشفة رشفة
من نهر الشمس
صوتك جميل مثل فتاة
ٱتية من القرية الخضراء البعيدة.
ترتدي خلخالا
مصاغا من اغنية الجدول
و قرطا
نسج من همس المطر
و قلادة
نسجت من خيوط الشلال
و نعم
من جنائن الشمس
مزينة بأزهار الحب الملونة -
و أنت
جميلة كصوتك.
النص الانكليزي
BEAUTY
Your voice is like a girl
farthest green village from the
whose tall and graceful frame
trees on the mountains is known to the pine
Your voice is like a girl
,who, at dusk
bathe in the clear springs of heaven will
beneath the parasol of the moon
8
,at dawn ,who
bears home a jar of pure light
who will drink sip by sip
the river of the sun from
Your voice is like a girl
village from the farthest green
who wears an anklet
forged from the songs of a brook
an earring who wears
spun from the whispering rain
who wears a necklace
from the silk of a waterfall woven
all of which grace the garden of the sun
- their many-coloured blossoms of love with
and you
.voice are as beautiful as your
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟