محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 7377 - 2022 / 9 / 20 - 00:21
المحور:
الادب والفن
للشاعر الأفغاني بارتاو نادري
ترجمة محمد عبد الكريم يوسف
صوتك جميل مثل فتاة
ٱتية من القرية الخضراء البعيدة
قامة طويلة ورشيقة
و مألوفة لأشجار الصنوبر الجبلية
صوتك جميل مثل فتاة ،
تستحم في الغسق،
في ينابيع السماء الصافية
تحت مظلة القمر،
وعند الفجر ،
تحمل الى المنزل جرة من الضوء النقي
يحتسونه رشفة رشفة
من نهر الشمس
صوتك جميل مثل فتاة
ٱتية من القرية الخضراء البعيدة.
ترتدي خلخالا
مصاغا من اغنية الجدول
و قرطا
نسج من همس المطر
و قلادة
نسجت من خيوط الشلال
و نعم
من جنائن الشمس
مزينة بأزهار الحب الملونة -
و أنت
جميلة كصوتك.
النص الانكليزي
BEAUTY
Your voice is like a girl
farthest green village from the
whose tall and graceful frame
trees on the mountains is known to the pine
Your voice is like a girl
,who, at dusk
bathe in the clear springs of heaven will
beneath the parasol of the moon
8
,at dawn ,who
bears home a jar of pure light
who will drink sip by sip
the river of the sun from
Your voice is like a girl
village from the farthest green
who wears an anklet
forged from the songs of a brook
an earring who wears
spun from the whispering rain
who wears a necklace
from the silk of a waterfall woven
all of which grace the garden of the sun
- their many-coloured blossoms of love with
and you
.voice are as beautiful as your
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
الحوار المتمدن مشروع
تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم
العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم.
ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في
استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي،
انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة
في دعم هذا المشروع.
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟