محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 7193 - 2022 / 3 / 17 - 12:17
المحور:
الادب والفن
غزل
غوستاف فرودنغ
نقل معانيها إلى العربية محمد عبد الكريم يوسف
أقف وأراقب العالم من خلال قضبان حديدية.
أستطيع ، لا يجب أن أباعد بين هذه القضبان الحديدية ،
من المهدئ أن نشاهد كيف تزخر الحياة
وتصطدم الموجات العالية بقضبان الحديد ،
تبدو مشرقة ومغرية بشكل مؤلم ،
عندما يتدفق الضحك والأغاني عبر القضبان الحديدية.
خفقات خفيفة من الماء الجاري و الحور الرجراج وأشجار البتولا ،
وفوق الهاوية مظلمة كالصنوبر ،
وتتساقط العطور الطازجة من خلال قضبان الحديد.
وفوق الخليج نور مهيب ،
و داخل كل قطرة زمرد يضيء ساطعًا ،
يرقب اللمعان الإلهي المقدس من خلال قضبان الحديد!
وتكثر فيها السفن الشراعية والبواخر أيضًا
مع عازفي البوق وألحان المطربين المبهجين
والآلاف من الناس المبتهجين يتجولون ،
يعبرون البلاد فوق التل والوادي للاحتفال ؛
أريد ، أريد ، سأفعل ، يجب أن أهرب
لأتذوق الحياة ، ولو لحبة عنب واحدة فقط ،
يجب ألا أختفي خلف هذه القضبان الحديدية!
سأنحني في يأس ، سأخدش وأضرب
القضبان الحديدية القديمة بلا هوادة
- وهي ترفض الانحناء ، وترفض الانهيار ،
لأنني ركبتها وشكلتها في داخلي
فهل يا ترى أستطيع تحطيم هذه القضبان الحديدية ،
النص الاصلي
A ghazal
(En ghasel)
Original by G. Fröding, published in the collection Gitarr och dragharmonika, 1891.
English translation by P.O. Kristensson, 2011.
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟