أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - بهجت عباس - الأرض للطُّوفان مشتاقة - قصيدة بثلاث لغات














المزيد.....

الأرض للطُّوفان مشتاقة - قصيدة بثلاث لغات


بهجت عباس

الحوار المتمدن-العدد: 7018 - 2021 / 9 / 13 - 01:31
المحور: الادب والفن
    


من وَحْـيِ أبي العلاء المعرّي:
( الأرض للطُّـــوفــان مشتــاقـــة***لعـلّـهـا مــن دَرَنٍ تُـغسَـلُ )

صدقتَ يا مَنْ قد رُزِقتَ الحِجى***فأنت في نهـج النّهـى أوّلُ
مــاذا تـقـول الآن يـا سيِّـدي***لـو كـنـتَ حَـيّـاً بـيـنـنا تهـدِلُ
ما كان بالأمس منــارَ الهدى***أضحى خـرابـاً كـلّـه جـنـدلُ
واجتاحه المحتلُّ من بعد ما***رأى عـلـوجَ القـوم تستفــحـلُ
بُــنـيَتـُه ؟ دمَّـَـرها كُـــلَّـهـا***ولـوَّثَ الأرضَ ومــا تحــمـــلُ
وجاء بالوحـوشِ من غـابـةٍ***جـثــا لهـا البـعـيــــرُ والأيَّــلُ
فهبّـتِ الضِّـبـاعُ فـي لهـفـةٍ***تلـقَــفُ ما تهــوى ولا تحـفـِـلُ
وصاح كلُّ النّاس في دهشةٍ***أهـكـذا النـفـوسُ إذ تسْـفُــــلُ؟
إنِّـكــمُ أسيـــادُنـــا فأْمُـــروا***مــا يشتهـيـه السـيّـدُ الأبـجــلُ
دمـاؤنـا؟ نسفــكُـهـا كــلَّـهـا***وإنْ يكـنْ ما نأكـلُ الحـنـظــلُ
**
قومي الذين انتخـبـوا ساسـةً***بـيـنهــمُ الأخـطــلُ والأثــولُ
لمْ يفهمـوا الأمـر ولمْ يعلمــوا***أنَّ ذئـابـاً دمَـهــمْ تـنـهـــــلُ
لمْ يُـنجِـبِ التاريخ أشبـاهَهـــمْ***فكلّهـم فــي النَّهـب مستبسلُ
صمٌّ عن الشكـوى فلا أعـيـــنٌ***تُبصر طفلاً جائــعـاً يهزُلُ
ولا يُــبــالــون إذا مــــا رأوْا***أرمـلـة فـي بـؤسهـا تحجــلُ
بئسَ الديـانـاتُ وبئس التُّـقـى***إنِ ادّعــاها اللصُّ والأهبــلُ
آب 2011




Inspired by Abu Al-Ala Al-Ma’arri
Written and translated by Bahjat Abbas
The earth is longing for the flood)
(Perhaps to be washed from -dir-t
Right! O you who was endowed with prudence,
you are the leader on the road of intelligence.
What would you say now, Sir
if you were alive among us and tweeting?
What was yesterday the lighthouse of guidance,
Became ruin, all of it is rubble.
And the occupier invaded it after
He saw the Savages become intolerable.
Its infrastructure? He destroyed all,
And polluted the earth and all on it.
He brought with him beasts from the jungle,
The camel and elk crouched to them.
So, the hyenas sprang up eagerly,
Swallowing what they like and without care.
And all the people shouted in astonishment:
Are so the human beings becoming vile?
You are our masters! Order us!
What the Most Honorable Lord desires.
Our blood? We shed all,
Even if what we eat is the Colocynth.
***
My people who elected politicians,
Among them are the moron and the fool,
Did not understand the matter and did not know
That wolves are drinking their blood.
History has never procreated their likes,
All of them are heroic in looting.
Deaf to complaints, no eyes
See a starving child emaciated,
And they don t care if they see a widow
in her misery walking on one leg.
What bad religions and wretched piety
If the thief and the idiot claim them.

German
Inspiriert von Abu Al-Ala Al-Ma’arri

(Die Erde sehnt sich nach der Flut,
Vielleicht wird sie von Dreck gewaschen.)

Sie haben recht, O Sie mit Klugheit begabt,
Sie sind der Anführer auf dem Weg der Intelligenz.
Was würden Sie jetzt sagen,
Wenn Sie unter uns wären und twittern?
Was war gestern der Leuchtturm der Führung,
Wurde Ruine, alles ist Schutt.
Und der Besatzer drang danach ein,
Wenn er sah, wie die Wilden unerträglich wurden.
Seine Infrastruktur? Er hat alles zerstört,
Und verunreinigte das Land und alles darauf.
Er brachte die Bestien aus dem Dschungel mit,
Das Kamel und der Elch kauerten sich neben sie.
Also sprangen die Hyänen eifrig auf,
Schlucken was sie wollen ohne Sorge.
Und alle Leute riefen erstaunt:
Werden die Menschen so abscheulich?
Sie sind unsere Meister! Bestellen Sie uns!
Was der ehrenwerte Herr wünscht.
Unser Blut? Wir werfen alles ab,
Auch wenn das, was wir essen, Colocynth ist.
***
Mein Volk, das Politiker gewählt hat,
Unter ihnen sind der Idiot und der Narr,
Hat die Sache nicht verstanden und wusste es nicht
Dass Wölfe ihr Blut trinken.
Die Geschichte hat nie ihre Vorlieben gezeugt,
Alle sind heldenhaft beim Plündern.
Taub bei Beschwerden, keine Augen
Sehen ein ausgehungertes Kind,
Und es ist ihnen egal, ob sie eine Witwe sehen
In ihrem Elend auf einem Bein gehend.
Was für schlechte Religionen und elende Frömmigkeit
Wenn sie der Dieb and der Idiot beanspruchen.



#بهجت_عباس (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- الولادة الأبدية - للشاعر عقيل العبود - مترجمة إلى الانكليزية
- موت مؤجّل - قصيدة بثلاث لغات – للشاعر العراقي يحيى السّماوي ...
- إعادة كتابة الحياة؟
- سفينة العبيد – للشاعر الألماني هاينريش هاينه (1797-1856)
- تحرير الجينوم – جراحة جينيّة لأمراض عصيّة
- تأثير البيئة على فعّالية الجينات
- ترجمتان: إنكليزية وألمانية لمثنويات ورباعيات الشاعر كريم الأ ...
- أمّ الحواسم - مقطوعة شعريّة بثلاث لغات
- خميـرة تُطيل العمـر وقد تسبّب السّرطان
- مطربة الحيّ - قصيدة الشاعر سامي العامري بثلاث لغات
- النطاسي والروبوت
- قصة وقصيدة - سرطان البروستات
- مَهْزَلةُ الحكْم – خماسّيتان
- ( يا أيُّها الرجلُ المُرخي عِمامتَه*) - قصيدة بثلاث لغات
- أجدك في كل هذه الأشياء - راينر ماريا ريلكه (1875-1926)
- ترجمة ألمانية لقصيدة - وصايا إينانا - للشاعر يحيى السّماوي
- أجدك في كل هذه الأشياء - راينر ماريا ريلكه
- المواد غير الفعّالة في الأدوية وأضرارها
- يأأيّها الرجل المُرخي عِمامتَهُ *-
- عندالليل - للشاعر الألماني هيرمان هسّه (1877-1962)


المزيد.....




- الموصل تحتضن مهرجان بابلون للأفلام الوثائقية للمرة الثانية
- متى وكيف يبدأ تعليم أطفالك فنون الطهي؟
- فنان أمريكي شهير يكشف عن مثليته الجنسية
- موسكو.. انطلاق أيام الثقافة البحرينية
- مسلسل الطائر الرفراف الحلقة 84 مترجمة بجودة عالية قصة عشق
- إبراهيم نصر الله: عمر الرجال أطول من الإمبراطوريات
- الفلسطينية لينا خلف تفاحة تفوز بجائزة الكتاب الوطني للشعر
- يفوز بيرسيفال إيفرت بجائزة الكتاب الوطني للرواية
- معروف الدواليبي.. الشيخ الأحمر الذي لا يحب العسكر ولا يحبه ا ...
- نائب أوكراني يكشف مسرحية زيلينسكي الفاشلة أمام البرلمان بعد ...


المزيد.....

- التجريب والتأسيس في مسرح السيد حافظ / عبد الكريم برشيد
- مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة / د. أمل درويش
- التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب ... / حسين علوان حسين
- التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا ... / نواف يونس وآخرون
- دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و ... / نادية سعدوني
- المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين / د. راندا حلمى السعيد
- سراب مختلف ألوانه / خالد علي سليفاني
- جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد ... / أمال قندوز - فاطنة بوكركب
- السيد حافظ أيقونة دراما الطفل / د. أحمد محمود أحمد سعيد
- اللغة الشعرية فى مسرح الطفل عند السيد حافظ / صبرينة نصري نجود نصري


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - بهجت عباس - الأرض للطُّوفان مشتاقة - قصيدة بثلاث لغات