محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 6906 - 2021 / 5 / 22 - 14:23
المحور:
الادب والفن
لورين ليزارد
***
ترجمة محمد عبد الكريم يوسف
***
جمال ضياؤك يا ملاكي
ولطف عينيك البارقتين
وحرارة ابتسامتك اللطيفة
تنقلان حبي إلى فتون
تآلف أبدي.
***
نعومة لمستك
ورقة صوتك
وجمال روحك الداخلي
تأسر قلبي إلى
تأجج نار أبدية تشتعل وتشتعل.
***
انت جوهرتي الثمينة
تشع في الظلام
انت قوس قزح يلون
حياتي بضياء لا ينتهي.
أنت شفاء لروحي
تلمس جروحي العميقة
بسلام أبدي.
***
أنت يمامة تداري شؤوني وشجوني
تبهرني ، وأستسلم إليك
تنقلني بخفة إلى عالم يرفل بالسلام والسعادة،
وأنا من دونك تائهة كقوقعة خاوية
من دون حياة أو ضياء.
***
أقم لك يا رفيقي المخلص حبي الأبدي.
اقدم لك ايماني بك بكل احترام،
وانا واثقة بأنك ستحفظ قلبي
وأقسم للك بأنني سأحبك وأسندك
حتى نهاية الزمان
***
أما وقد وجدتك ، لي عناق
يومي مع السعادة.
أنت الشمس التي تدفئ حياتي
ببريق أحلامها الذهبية.
أنت من ينعش عواطفي
بجنة عدن ملتهبة
خالية من الاحتراق أو الرغبات الدنيوية.
***
لا يمر يوم من دون
أن تسكن أفكاري
لا تمر ليلة من دون
أن تفيض بأحلامي
***
ممتنة جدا لحبك ولطفك وجمال روحك
ممتنة جدا لإتحادي بك.
سأقضي كل دقيقة ثمينة معك
وأبارك كل يوم بحضورك.
***
أنت رياضتي الغالية ،
انت حباتي وحبي،
أكرس نفسي لك بكل حبي
أبد الدهر.
***
لورين ج ليزارد
العنوان الأصلي للقصيدة:
To you with love, Lorraine G. Lessard,2021.
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟