سعد الساعدي
الحوار المتمدن-العدد: 6786 - 2021 / 1 / 12 - 21:33
المحور:
الادب والفن
In the presence of silence I put off all my laws
Ideas leap out of my imagination
In the shadow of crowding out
eyesballs and question marks
And the silence of the chairs
Answers preceded its questions
And cuffed rods await at the doors
And written inevitable endings
They are all signs and signals
Walls scream out them
And next time puts its mass on the lines of inspiration
In a well-kept book
Before hammer struck the offer
Called out: The chamberlain
Crucify him, and burn him
He assassinated the sun stealthily
At the bottom of the night
Even though the night was traveling
In a soft, dumb bag
With a beautiful woman
And the sun was wedding
For the wolf
In a shirt
It was been rip by its tongue
..........
A poem by the poet Salem Al-Hamdani
Translated by Saad Al-Saadi
( مِطرقةٌ خرساء)
في حضرة الصمتِ خلعتُ كلَّ نواميسي
تتقافزُ الأفكار من مخيلتي
في ظلِّ تزاحمِ الأحداق وعلامات الاستفهامِ
وصمت الكراسي
أجوبةٌ سَبقتْ أسئلتها
وقضبان مُصَفَّدةٌ تنتظر على الأبواب
ونهايات محتومة مكتوبة
كلها علامات وإشارات
تصرخُ بها الجدران
وزمنٌ قادم وضعَ قُدَّاسهُ على سطورِ بوْحٍ
في كتابٍ مكْنُونٍ
قبل أنْ تدَّقَّ مطرقةُ العرضِ
نادى الحاجبُ:
أصلبوهُ وحرِّقوهُ
فقد اغتالَ الشمسَ خِلْسةً
في قَعرِ الليلِ
مع أنَّ الليل كان مسافراً
في حقيبةٍ وثيرةٍ خرساء
بصحبةِ حسناء
والشمس كانت تُزَّفُ
للذئبِ
بقميصٍ
قَدْ قُدَّ من لسانه
..............
قصيدة للشاعر سالم الحمداني
ترجمها سعد الساعدي
#سعد_الساعدي (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟