أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - عمار العربي الزمزمي - ترجمة جديدة لنشيد الأمميّة















المزيد.....

ترجمة جديدة لنشيد الأمميّة


عمار العربي الزمزمي

الحوار المتمدن-العدد: 6738 - 2020 / 11 / 20 - 01:17
المحور: الادب والفن
    


أضع بين أيدي الذين ما زالوا يهتمون بنشيد الأممية ترجمة جديدة له أردتها أن تكون أكثر دقّة ووفاء للصيغة الأصلية أي الفرنسية روحا و نصّا من الصيغة العربية الأكثر تداولا راجيا أن يحصل تفاعل خصب مع ما قدمت.
* أصل النشيد:
من المعروف أنّ هذا النشيد مقتبس من قصيدة كتبها الشاعر الفرنسي يوجين بوتييه( Eugène Pottier) سنة 1871 بعد قمع كومونة باريس تخليدا لنضال العماّل الباريسيين ذي البعد الأممي. و تشتمل القصيدة على ثمانية مقاطع يتكوّن كلّ واحد منها من ثمانية أسطر شعرية وينتهي بنفس اللّازمة التي تتكوّن من أربعة أسطر قصيرة .
وقد لحّن بيير ديغيتير (Pierre Degeyter) القصيدة سنة 1888 ثم تحوّلت إلى نشيد رسمي للأمميّة العمالية وترجمت كلماتها إلى عديد لغات العالم مع الإبقاء على نفس اللّحن. و ظلّت النشيد الرسمي للاتحاد السوفييتي حتّى الحرب العالمية الثانية حيث تم تعويضها بنشيد أكثر التصاقا بالوطنية لتعبئة الجموع ضد الغزو النازي.
* النشيد في البلاد العربية:
تُرجمت القصيدة كاملة إلى العربية ولست أعرف و لا أظن أنّ أغلب الثوريين العرب يعرفون من ترجمها. ولم تكن هذه الترجمة جيدة إذ لم تحافظ على روح الصيغة الفرنسية ونصّها.
و تمّ غالبا اعتماد المقطعين الأول والسادس كنشيد في أقطار المشرق العربي التي كانت توجد بها أحزاب شيوعية. وما يثير الاستغراب أنّ شعراء عربا كبارا انتموا في إحدى مراحل حياتهم على الأقلّ إلى هذه الأحزاب مثل بدر شاكر السيّاب و عبد الوهاب البياتي و مظفر النواب و توفيق زيّاد ومحمود درويش و سميح القاسم و غيرهم لم ينجزوا ترجمة أفضل لهذه القصيدة. و ربما مردّ ذلك أنها تحوّلت إلى إرث مشترك متداول يصعب المساس به.
و بمرور الوقت حصل هنا و هناك خروج عن هذه الصيغة الأكثر تداولا أو تزيّد فيها. من ذلك:
• في السودان اعتمد الحزب الشيوعي صيغة بالدارجة:
ادّيني من وهجك نشيدْ
دسّيني من ظلم الحروبْ
داويني من أوجاع الدروبْ ......
• في لبنان اعتمد الحزب الشيوعي بعد انفصاله عن الحزب السوري نشيدا جديدا:

نحن شرق جامع كل الشعوبْ
شرقيه غربيه شمال جنوبْ
نحن الجيش الباقي بعد الحروبْ

نحن اللي بتاكلنا النارْ
[ ....]
مش رح نبقى عبيد إلنا مية هويّهْ
بيوحدنا النشيد بتجمعنا التحيّهْ
يا عهد الأمميٌهْ تحيّهْ تحيّهْ تحيّهْ

• في أقطار المغرب العربي ظلّ الثوريون لفترة طويلة يردّدون النشيد بالفرنسية. و في تونس وضعت ترجمة عربية للمقطع الأول كانت متداولة في الستينات و السبعينات قبل أن يتمّ اعتماد الصيغة المتداولة في المشرق:
قفوا يا أشقياء العالمْ
قفوا أيا عبيد الجوعْ
اليومَ تنتهي المظالمْ
لا بُدْ ينتهي الخضوعْ......

و ها أنا أُقدِم على ترجمة هذه القصيدة كاملة على ما في ذلك من صعوبات. و قد حاولت قدر المستطاع أن أبقى وفيّا لروحها و نصّها الأصلي و لم أحِدْ عن النصّ إلّا في مواضع قليلة رغبة في تأصيله من جهة و تخليصه من بعض ما تجاوزه الزمن. من ذلك:
- الحديث عن الداعية و المرشد و الزعيم الذين يتصدرون المشهد عندنا اليوم بدل الحديث عن الله والقيصر والخطيب الذين كانوا يتصدرون المشهد في أوروبا زمن كتابة النص
ni Dieu )
تذكّر بأحد شعارات الفوضويين "ni Dieu, ni maître" وهم الذين كانوا فاعلين في الأممية الأولى و حتى في كومونة باريس - ni César فيه إحالة على ملوك الإطلاق الذين كانوا يتربعون على أغلب عروش الدول الغربية-ni trubin فيها احالة على خطباء الثورة الفرنسية البورجوازية التي لم تعد شعاراتها تتماشى مع تطلعات العمال) .
• الحديث عن الحكّام بدل الملوك.
• الحديث عن أرباب الاستثمار دون قيود في زمن العولمة بدل الحديث عن ملوك المنجم و سكك الحديد كرمز للرأسمالية في القرن التاسع عشر.
و قد حافظت على السطرين الأولين من الصيغة التونسية للنشيد رغم أن les damnés de la terre يقابله بالضبط "المعذبون في الأرض" لا "أشقياء العالم".
فعسى أن أكون قد وفقت في جعل كلمات هذه القصيدة التي اقتبست منها الصيغة العربية لنشيد الأممية أقرب إلى روح النصّ الأصلي.
و لإتاحة الفرصة للمقارنة و تعميم الفائدة ها أنا أرفق ترجمتي بالنصّ الفرنسي و بالترجمة العربية الأكثر تداولا.

☆ ترجمتي

قِفُوا يا أشقياءَ العالَمْ
قفوا أيا عبيدَ الجوعْ
بُرْكانُ العقْلِ كَشَفَ المظالِمْ
ثَوْرَتُهُ ما بَعْدَها خُضوعْ
لِمَا مَضَى لنْ نترُكَ أثَرْ
أيا جُموعَ العبيدْ قِفُوا قِفُوا
أساسُ العالَمِ سَيَتَغَيّرْ
لا شيْءَ نحنُ كلَّ شيءٍ فَلْنَكُ

إنّها المعركةُ الحاسِمَةُ
فَلْنَتّحِدْ لِنَنْتَصِرْ
و غَدًا الأمميّةُ
تُوَحّدُ البَشَرْ

لَيْسَ لَنَا مِنْ مُنْقِذينَ مُلْهَمِينْ
لا داعِيَهْ لا مُرْشِدْ لا زعيمْ
خلاصُنا بِيَدِنا يا مُنْتِجينْ
فَلْنَدْفِنْ لِلْأبَدْ واقِعَنا الأليمْ
و حتّى نقضِيَ على لصوصِنا
و نُخْرِجَ العَقْلَ مِنَ السّجونْ
لِنُذْكِ النّارَ بِأَنْفُسِنا
و نَضْرِبِ الحديدَ أحْمَرَ حتّى يَلينْ

إنّها المعركةُ الحاسمةَ
فلْنتّحدْ لِننْتصِر
و غدًا الأمميّةُ
توحّدُ البشرْ

الدّوْلَةُ مِعْصارٌ و القانونُ ليس مُنصِفَا
تَسْتَنْزِفُ الضرائبُ دِماءَ الأشقياءْ
لا واجبٌ يُطالبُ بِهِ الغنيُّ بيْنَما
حَقُّ الفقيرْ كَلِمَةٌ جَوْفاءْ
يَكْفينا ما قَدّمْنا مِنْ تنازلاتْ
لِيَتَغيّرِ التشريعُ حتّى نُصْبِحَ سَوَاءْ
لا توجَدُ حقوقٌ دونَ واجباتْ
و الواجبات وحدها مجرّدُ هُراءْ

إنّها المعركةُ الحاسمةُ
فلنتّحدْ لننتصرْ
و غدًا الأمميّةُ
توحّدُ البشرْ

في أوْجِ المَجْدِ ما أبْشَعَهُمْ
أربابُ الاستثمارِ دونَما قُيودْ
علَى الدّوامِ في حياتِهِمْ
سَرِقَةُ العَمَلْ هَمّهُمُ الوحيدْ
و في خزائنِ العِصابَةِ الحَصينَهْ
تُكَدّسُ ثِمارُهُ بِجَشَعٍ شديد
و إنْ أرادَ الشعْبُ أنْ يسْترْجِعَ الغنيمَهْ
فَحَقُّهُ لا غيْرُ ما يُريدْ

إنها المعركةُ الحاسمةُ
فلنتّحدْ لننتصرْ
و غدًا الأمميّةُ
توحّدُ البشرْ

يُسْكِرُنا الحكّامُ بالدّخانْ
سلامٌ بيْننا حَرْبٌ علَى الطّغاةْ
و لْنُقْنِعِ الجنودَ في المَيْدانْ
بِتَرْكِ أسْلِحَتِهَمْ تقديسًا لِلْحياةْ
و إنْ أصَرّ المتوحّشونْ
أنْ يَجْعَلونا رَغْمَ أنْفنا أبطالْ
ضبّاطُنا سَيُصْبِحونْ
هُمُ الذينَ مَنْ رصاصُنا يَطالْ

إنها المعركةُ الحاسمةُ
فلنتّحدْ لننتصرْ
و غدًا الأمميّةُ
توحّدُ البشرْ

أيّها العمّالْ و الفلّاحونْ
نحن حزْبُ الكادحينَ الأكبَرْ
لنْ يَمْلِكَ الأراضي إلّا المُنْتِجونْ
و العاطِلُ ليسَتْ لَهُ مَقَرْ
كَمْ نَهَشَتْ كواسِرُ أجسادَنا
لكنْ إذا ذاتَ صباحٍ تَخْتَفي
الغِرْبانُ مِنْ سَمائنا
فالشمسُ ستَظلّ دائمًا تُضِي

إنّها اامعركةُ الحاسمةُ
فلنتّحدْ لننتصرْ
و غدا الأمميةُ
توحّدُ البشر

☆ النص الأصلي ( الفرنسي)

Debout les damnés de la terre !
Debout les forçats de la faim !
La raison tonne en son cratère -
C est l éruption de la fin.
Du passé faisons table rase !
Foule esclave debout ,debout!
Le monde va changer de base .
Nous ne sommes rien soyons tout!

C est la lutte finale .
Groupons- nous et demain
L internationale
Sera le genre humain.

Il n y a pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu , ni César , ni tribun .
Producteurs sauvons-nous nous - mêmes!
Décretons le salut commun!
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l esprit du cachot,
Soufflons nous-mêmes notre forge!
Battons le fer quand il est chaud!

C est la lutte finale .
Groupons-nous et demain,
L internationale
Sera le genre humain.

L état comprime et la loi triche.
L impôt saigne le malheureux.
Nul devoir ne s impose au riche.
Le droit du pauvre est un mot creux.
C est assez languir en tutelle !
L égalité veut d autres lois.
Pas de droits sans devoirs dit-elle-
Égaux , pas de devoirs sans droits.

C est la lutte finale.
Groupons-nous et demain,
L internationale
Sera le genre humain.

Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail,
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail?
Dans les coffres forts de la bande ,
Ce qu il a créé s est fondu.
En décrétant qu on le lui rende ,
Le peuple ne veut que son dû.

C est la lutte finale.
Groupons-nous et demain,
L internationale
Sera le genre humain.

Les rois nous saoulent de fumée.
Paix entre nous ! guerre aux tyrans!
Appliquons la grève aux armées!
Crosse en l air et rompons les rangs!
S ils s obstinent ces cannibales
À faire de nous des héros ,
Ils saurons bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.

C est la lutte finale.
Groupons-nous et demain,
L internationale
Sera le genre humain.

Ouvriers , paysans nous sommes
Le grand parti des travailleurs.
La terre n appartient qu aux hommes.
L oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaîssent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent,
Le soleil brillera toujours.

C est la lutte finale.
Groupon-nous et demain,
L internationale
Sera le genre humain.




☆ الترجمة العربية الأكثر تداولا

هبّوا ضحايا الاضطهادْ
ضحايا جوع الاضطرارْ
بركان الفكر في اتّقادْ
هذا آخر انفجارْ
هيّا نَحْوَ كلّ ما مَرْ
ثوروا حطموا القيودْ
شيدوا الكون جديدْ حرْ
كونوا انتم الوجودْ

بجموع قويّهْ
هبّوا لاح الظفرْ
غَدُ الأمميّهْ
يوحّد البشرْ

يكفي عزاء بالخيالْ
علينا العبء لا مناصْ
فيا عمال للنضالْ
ففي يميننا الخلاصْ
احموا الكيرْ ضعوا الحديدْ
و دقوه على احمرارْ
يريد الشعب أن يسودْ
فكوا الروح من إسارْ

بجموع قويّهْ
هبّوا لاح الظفر
غدُ الأمميّهْ
يوحّد البشر

حكم و شرع ظالمانْ
مأجوران للأغنياءْ
حديث فارغ المعانْ
ذكر حقوق الفقراءْ
دعوا الهزء بالمساواةْ
فللمساواة طريقْ
الحقوق بالواجباتْ
و الواجبات بالحقوقْ

بجموع قويّهْ
هبّوا لاح الظفر
غدُ الأمميهْ
يوحّد البشر

أسيادنا المستثمرونا
فوق شواهق العروشْ
كم سلبوا الملايينا
و لم يبقوا لنا القروشْ
ذهب فوق أن يُحَدْ
مُصّ من دم العروقْ
يريد الشعب أن يرُدْ
و لم يرُدْ سوى الحقوقْ

بجموع قويّهْ
هبّوا لاح الظفر
غدُ الأمميّهْ
يوحّد البشر

إنّنا سكرنا من دخانْ
أسيادٍ سمّموا الحياةْ
أذيعوا دعوة الأمانْ
فينا و سحق الطغاة
فللإضرابْ يا جيوشْ
ففي إضرابنا الخلاصْ
إن يأبَى ذلك الوحوشْ
فعندنا لهم رصاصْ

بجموع قويّهْ
هبّوا لاح الظفر
غدُ الأمميّهْ
يوحّد البشر

العمّال و الفلاحونأ
جميعا حزب الكادحينْ
الأرض ملك المنتجينا
فلا بقاء للخاملينا

كم تمزّق اللحم منّا
مخالب المفترسينْ
أجلوا سود الغربان عنّا
تشرق الشّمس كل حينْ.

بجموع قويّهْ
هبّوا لاح الظفر.
غدُ الأمميّهْ
يوحّد البشر.



#عمار_العربي_الزمزمي (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- المرحلة الانتقالية في تونس: المأزق و صعوبة التجاوز
- العروبة و الاسلام بين بين مشروعيّة طرح سؤال الهويّة ومنزلقات ...
- في العدالة الانتقاليّة و طرق تفعيلها
- هل أتاك حديث دفع تعويضات لضحايا القمع أو يجوع الحر ولا يأكل ...
- لا للاجتثاث! لا للإقصاء! لكن.......
- هل ثار الشعب التونسي على بن علي ليعود إلى عهد بورقيبة؟ رسالة ...
- أهكذا تدشن الحكومة الانتقالية في تونس عهد الحرية الموعودة أو ...


المزيد.....




- الموصل تحتضن مهرجان بابلون للأفلام الوثائقية للمرة الثانية
- متى وكيف يبدأ تعليم أطفالك فنون الطهي؟
- فنان أمريكي شهير يكشف عن مثليته الجنسية
- موسكو.. انطلاق أيام الثقافة البحرينية
- مسلسل الطائر الرفراف الحلقة 84 مترجمة بجودة عالية قصة عشق
- إبراهيم نصر الله: عمر الرجال أطول من الإمبراطوريات
- الفلسطينية لينا خلف تفاحة تفوز بجائزة الكتاب الوطني للشعر
- يفوز بيرسيفال إيفرت بجائزة الكتاب الوطني للرواية
- معروف الدواليبي.. الشيخ الأحمر الذي لا يحب العسكر ولا يحبه ا ...
- نائب أوكراني يكشف مسرحية زيلينسكي الفاشلة أمام البرلمان بعد ...


المزيد.....

- التجريب والتأسيس في مسرح السيد حافظ / عبد الكريم برشيد
- مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة / د. أمل درويش
- التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب ... / حسين علوان حسين
- التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا ... / نواف يونس وآخرون
- دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و ... / نادية سعدوني
- المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين / د. راندا حلمى السعيد
- سراب مختلف ألوانه / خالد علي سليفاني
- جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد ... / أمال قندوز - فاطنة بوكركب
- السيد حافظ أيقونة دراما الطفل / د. أحمد محمود أحمد سعيد
- اللغة الشعرية فى مسرح الطفل عند السيد حافظ / صبرينة نصري نجود نصري


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - عمار العربي الزمزمي - ترجمة جديدة لنشيد الأمميّة