أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - دلور ميقري - محمد أوزون ؛ كاتبٌ كرديّ على أبواب العالم















المزيد.....


محمد أوزون ؛ كاتبٌ كرديّ على أبواب العالم


دلور ميقري

الحوار المتمدن-العدد: 1589 - 2006 / 6 / 22 - 09:13
المحور: الادب والفن
    



1

ذات صباح ٍ ، صيفيّ ، من أحد الأيام المُلحقة بمستهل عقد الثمانينات ، المنصرمة ، فتحتُ بابَ منزل ِ الأهل ِ على مرأى شابٍ فارع القامة ، أنيق القيافة ، منطلق الملامح ، واثقها ؛ ما عتمَ أنْ قدّمَ لي نفسه بجملةٍ كرديةٍ ، مقتضبة ، صافية : " أنا محمد أوزون ، قادمٌ من السويد ، وأبغي لقاءَ والدكم " . سألني بعدئذٍ ، وليسَ بدون إحراج ٍ ، عما إذا سبقَ لي وسمعتُ بإسمه . كنتُ ، في واقع الحال ، على معرفة ضئيلة بجمهرة الكتاب المغتربين ، المنحدرين من الأقاليم الكردية في تركية وغيرها ؛ هذا بالرغم من الأساطير المتداولة آنذاك ، بين أترابي من طلبة الجامعة ، عن الإمكانات الكبيرة ، الثقافية ، المتاحة لبني قومنا ، في السويد بشكل خاص . ومن هذا البلد الأوروبي الشمالي ، جاءَ محمد أوزون ، زائراً وباحثاً في آن ، جاعلاً دمشقَ قِبلته ؛ وهي المدينة التي كانت ، حتى النصف الأول من القرن العشرين ، مركزاً رئيساً للنهضة الكردية . وعلى كل حال ، تسنى لي معرفة الرجل ، ما أنْ علمتُ منه أنه يكتب مقالاته وأشعاره بإسم مستعار ؛ هو " م . فرزند باران " ، وأنه المحرر الأدبي لمجلة شهرية ، كردية _ تركية ، تصدر في ستوكهولم . كنتُ قد نشرتُ ، في المجلة ذاتها ، بضعة رسوم كاريكاتورية ؛ رسومٌ سبق لي وعرضتها في صالاتٍ مختلفة ، وحضرها فيمن حضرَ لفيفٌ من كرد تركية ، السياسيين ، الملتجئين آنئذٍ لحِمى الشام .

2

مضتْ أعوامٌ سبعة على ذلك اللقاء ، العابر ، ثمّ ما لبثتُ ، بدوري ، أن وجدتني لاجئاً في كنفِ الفايكنغ ؛ في البلد الذي قال عنه محمد أوزون ، في مقالةٍ له ، مُحابية ، بإحدى كبريات الصحف السويدية ، أنه أضحى المركز الرئيس للثقافة الكردية ـ كذا ـ خلال النصف الثاني من القرن العشرين . إستقرّ بيَ الحالُ ، إذاً ، في مدينة أوبسالا ، أينَ شقيقتي الكبرى تقيمُ منذ سنين ٍ عشر ؛ وهي مدينة الطلبة لعموم شبه الجزيرة الإسكندنافية ، والتي ما فتئتْ أوابدُها مزاراً لأطياف أعلام الأدب والفن ؛ كستريندبيرغ وإيكيلوف ولارسون وبيرغمان .. وغيرهم ، ممن كانوا تلاميذاً في هذه الجامعة أو ذاك المعهد . كانت شقيقتي تلك ، المذكورة ، على علاقة طيبة بأقرباء كاتبنا الكردي ، الذين كانوا يعيشون كأسرةٍ واحدة على مقربة من منزلها . ثمّ ما عتمَ بكرُ تلك الأسرة ، وإسمُهُ فرَمان ، أن صار فيما بعد صديقاً حميماً لي . هذا الصديق ، أخبرني ذات يوم شتائيّ ، قارص ، بأنّ إبن عمه ، محمد ، قد " تذكرني " ، وأنه يودّ لقائي . وما كان أسرعني إلى لقاء الكاتب ، الذي أضحى آنذاكَ معروفاً ، بفضل رواياته الثلاث ، الصادرة تباعاً بفارق سنتيْن لكلّ منها ، وفي العاصمة ستوكهولم ، حيث يعيش . هذا اللقاءُ ، شاء كاتبنا أن يحصلَ على عجلةٍ من وقته الثمين ، وفي مقر الجمعية الكردية ، الكائن أيامئذٍ في مركز المدينة . قلنا أنني وصلتُ عجولاًً ، صُحبة َ إبن العم ، لينجذبَ بصري ، تلقائياً ، إلى مكان محمد أوزون ، المترامي بطوله المديد على أريكةٍ أثريةٍ ، حائلة اللون . ما لبثَ أن تزحزحَ عن مجلسه بنصف قيامةٍ شارعاً نحوي كفه المعطرة ، الثقيلة والباردة ، كيما أصافحها .. ، أو ربما لأقبّلها .

على أنّ برودة َ لقائنا ، الموصوف ، المتماهية بصقيع ذلك العام ، أضحتْ ذكرىً منسية في طياتِ لقاءاتٍ حارةٍ بيننا ، أكثرَ حميمية . خاصة ً إذا علمنا أنّ كاتبنا ، الكبير ، زادَ من تردده على مدينتنا ، الصغيرة ، بحكم إرتباطه بإبنة عمه ؛ شقيقة صديقي فرمان . أحياناً ، كانَ العروسان السعيدان يمران عليّ ، وأنا في غرفتي المتواضعة الكائنة على طرفِ المركز . غرفة متواضعة بحق ، لم تحتو من أثاثٍ إلا على سرير ومكتبة وطاولة للكتابة واخرى للـ " ضيافة " مع كرسيّ وحيدٍ ، أثريّ ، محظوظٍ ولا ريب ؛ بما أنّ كاتبنا كانَ لا يجدُ غيره مناسباً لإنطواءة قامته الفارعة . وقتذاك ، كان يطيبُ لي سماع ملاحظاته ، فيما رسومي الكاريكاتورية ، الجديدة ، تنسابُ الواحدة إثرَ الاخرى ، بين يديْه : " لماذا لا تتفرغ للرسوم المائية والزيتية ، فهيَ الأكثر ديمومة للخلق والإبداع ؟ " ، يخاطبني صديقي الكاتب ، وقد بدا على قسماته أخيراً ضيقٌ ما ، مبعثه على الأرجح تلك الرسوم الملاحقة لأحداثٍ سياسيةٍ باعثة ، هي الاخرى ، على الضجر . من جهتي ، فما كنتُ بقرارة نفسي سوى على الرأي ، نفسه ، ما دامت السياسة ُ أضحتْ بنظري ملعباً موبوءاً . علاوة ً على مرارة ملاحظتي ، أنّ الوعيَ الجمعيّ لفكرة الكاريكاتور ، يكادُ أن يكونَ غائباً حتى في مجتمع ٍ راق ٍ ، كالمجتمع السويدي ؛ فما بالكَ بأكرادنا ، الذين من المُفترض أنّ تلك الرسوم تخاطب وعيهم بالذات . ولكي يشدني الرجلُ إلى رأيه ، إقترح عليّ عندئذٍ أن أصممَ دزينة من " الموتيفات " لروايته الجديدة ، قائلاً أنه سيوافيني في زيارةٍ تاليةٍ ، قريبة ، بنسخة عن مسودتها .

رواية محمد أوزون ، وهي الرابعة في قائمة أعماله ، حملتْ هذا العنوان ، بحسب الترجمة العربية ، " يوم من أيام عفدال زينكي " . نسخة المسودة ، الأولى ، للرواية هذه ، ما زالتْ صفحاتها منطوية على بعضها البعض ، في عتمة أحد أدراج مكتبة أرشيفي ؛ صفحاتٌ متجاورة مع تلك الاخرى ، المخطوط عليها رسومي ، الأصلية ، الموضوعة كموتيفات للرواية ذاتها . وما زلتُ ، أيضاً ، أستعيدُ بهجة كاتبنا ، المتمعّن بالرسوم تلك ، والمتسعة إبتسامته مع كلّ تقليبة جديدةٍ ، ليقول لي من ثمّ فيما هو ينقلها لأيدي الضيفيْن الآخريْن : " إنها أكثر تجسيداً للروح الكردية وبيئتها ، من تلك الرسوم التي وضعها عابدين دينو لرواية ياشار كمال ، " أسطورة جبل آغري ". مناسبة إشارة أوزون لهذه الرواية الأخيرة ، أنه كان قد سبق له وزودني بنسخة عنها ، مترجمة للكردية ، محتفظة بالرسوم الأصلية التي أبدعها الفنان التركي ، دينو . هكذا إطراءٌ ، كان لا بدّ له أن يُطربَ المرءُ ؛ بله في مثل حالتي ، آنئذٍ ، وفخر أنّ إسمي ، المتواضع ، ستحمله الرسومُ المرقِشة رواية َ كاتبنا الكبير . بيْدَ أنّ الرواية َ ، وقد طُبعتْ بعد بضعة أشهر ، في إستانبول ، أسقطَ منها إسمي ، سهواً _ بحسب إيمان كاتبنا المُغلّظة _ وظهرَ فيها وحيداً إسمُ مخرج الغلاف : وعلى هذا ، فإنّ فخري صارَ لغيري ! حقيقة المسألة ، أعلمني بها فيما بعد ، وبلا مواربة ، بعضُ أصدقائي المطلعين على خفايا عالم " الأدب المهجري " ، في السويد . وبإيجاز شديد ، فقد جرتْ العادة وقتئذٍ أن يمنحَ ما يُسمى بـ " مجلس الثقافة " مبلغاً من المال ، يتناسب وتكلفة الكتاب ؛ أكانَ باللغة السويدية أو بغيرها من لغات الجاليات المهاجرة . فضلاً ، وهنا بيت القصيد ، عن مبلغ آخر من حقّ كلّ من يساهم بإخراج الكتاب أو وضع رسومه وغلافه : وإذاً ، فإنّ حقي المادي من رسومي لتلك الرواية ، الأوزونية ، هو من سقط " سهواً " ، في آخر الأمر . على أنّ تلك المسألة ، ولكي لا أعودُ إليها مرة اخرى في مقالي ، لم تؤثر قط في علاقتي بالكاتب أو في نظرتي إليه . لقد كنتُ دوماً ، فيما يخصّ فن الرسم ، أعتبرُ نفسي وبلا أيّ تواضع ٍ دَعيّ ٍ ، غير ذي صلةٍ بالإحتراف ؛ وبالتالي ، ما كان لي المطالبة مرة ً قط عن أتعابٍ مادية لرسومي ـ وهي قليلة على أيّ حال ـ التي أنجزتها لهذا الصديق أو ذاك .

3

بعيداً عن تلك الخفايا ، سالفة الذكر ، فثمة الكثير مما يمكنُ القولُ فيه ، عن الظاهر ، الجليّ ، في مسلك محمد اوزون . لعلّ أناقته ، المُستهلّ بها مقالنا ، هي ما تسترعي عينُ المتأمل له ، منذ وهلة اللقاء الأولى : تخاله في إعتياده لهندام السهرة ، السموكن الأسود ، المتوّج بالبابيون الناصع البياض ، وكأنما هوَ حاضرٌ أبداً لإستلام جائزة " نوبل " للأدب ، أو لأيّ شيء آخر . الحق أنّ الرجلَ ، وربما بداعي علاقاته بشخصيات سويدية هامة ، ثقافية وإجتماعية ، كان محكوماً بإرتياد أفخم المطاعم والمقاهي في عاصمة الفايكنغ ؛ مما يستدعي ذلك من مداومةٍ على رسميات الهندام ولوازمه . إلا أنّ كاتبنا ، وأينما تولّتْ وجهته ؛ صوبَ البذخ أو البساطة ، فقد كانَ يمتلكُ اللسان الذرب ، المناسب ، ودونما إفراطٍ في المشافهات التنظيرية أو الحذلقات اللغوية : وبكلمة اخرى ، فما كانَ يُضارعُ الآخرينَ به ، من أنداده الأدباء ، لم يعدُ في أغلب الأحيان عن مجردِ إيماءةٍ آسرة أو حمحمةٍ مفخمة . وبما أنّ كاتب هذه السطور ، ينتمي بطبيعته إلى البساطة ، فلأقل إذاً أنّ علاقتي آنئذٍ بالكاتب الكبير ما كان لها إلا أن تكونَ ودية ً. بل وأزعمً أيضاً أنه خصّني ، من بين جميع الذين عرفهم من أكراد سورية ، بما لا أستحقه من الإحتفاء ؛ وخاصة ً لدى إستقباله لي في شقته الصغيرة ، الأنيقة ، التي كانت وقتذاك مركونة في إحدى جادات حيّ " سوندبيبيرغ ". وحينما أضطرُ للإقرار هنا ، بأنه إحتفاءٌ أوزونيّ لا أستحقه ، فإنما لإستعادتي إحدى إستقبالاته تلك ، وقلة ذوقي خلالها . إذ إنبرى في خضمّ السهرة صديقانٌ ، مزيفان ، لنا ، وإبنا عمّ ، أصيلان ، لفصيلة الثعلب ، وراحا يمكران على الرجل تقريظاً مبالغاً به ، حتى لقد فاضَ من بوزيهما كرغوة البيرة التي كانا يعبانها بشراهةٍ مزمنةٍ . فيما أنني الفقير لله ساكتاً ، كأنما على رأسي الطيرُ الغرابُ : " ها ، أخي ؟ لم تتحفنا برأيك في رواياتي ؟! " ، إتجه مضيفنا إليّ بسؤاله ، المشفوع بنغمة متهكمة . وكان مني الكفرُ بعد سكوتِ الدهر ؛ فجعلتُ أتفذلك على الرجل ، زاعماً المعرفة بهنةٍ في هذه الرواية وثغرة في أختها . وغنيّ عن القول ، أنّ نكشي في أرض الرجل بتلك الفظاظة ، أحنقه جداً وكان من علاماته إصفرار تكشيرته . إلا أنه حافظ ، كالعادة ، على هدوءه وإتزانه ، وكأني به يُخاطبني بما أستحقه فيما كان يشيح بوجهه عني : " ومن تكونُ أنتَ يا هذا ، كيما تقيّمَ أعمالي ؟ "

على أنه بدا ، في يوم آخر ، أكثر مرحاً ووداً ، حينما هاتفني ملتمساً لديّ معلوماتٍ معينة عن صالح بك بدرخان ؛ أحد رواد النهضة الكردية من بدايات القرن العشرين ، ممن أقام معظم سني طفولته وصباه في الشام ، وكانت عائلته مقيمة في حيّ سوق ساروجة ، الأرستقراطي . كانت مذكرات الرجل مدونة بالتركية العثمانية ، وسبق لإبنته الوحيدة ، روشن خانم ، أن حوّلتها إلى التركية الحديثة . والأرجح ، أنّ محمد اوزون تسلم المذكرات من تلك الإبنة ، خلال زيارته لسورية ، الموصوفة آنفاً . وعلى كل حال ، طلبتُ منه ، كما أذكر ، مهلة يوميْن كيما أنبش ، بدوري ، في " أرشيف الموت " الكرديّ ! ولما أزفَ الوقتُ ، كان كاتبنا من الأريحية أنه طلبَ من أحد أقربائه ، وكان يقيم آنذاك في أوبسالا ، أن يتكرم ويشحنني معه إلى ستوكهولم في سيارته. وفي الشقة الاوزونية ، في ستوكهولم ، صادف ثمة وجودُ كاتب كرديّ آخر ؛ إسمه كويو بيرز ، يستخدم اللهجة الظاظية ، الكردية ، في تدوين الشعر وما شابه ذلك . هذا الأخير ، وهوَ أيضاً من مواطني اوبسالا ، العتيدين ، قال لي بنبرة حانقة ، بعيد أيام من جمعتنا تلك في ستوكهولم : " هل تعرف ؟ المعلومات التي جمعتها أنتَ لمحمد اوزون ، وملأ بها ثلاث أربع صفحات من كومبيوتره ، قد بدأت تنشر متسلسلة في صحيفة " اوزغور " الإستانبولية ، كهوامش لتلك المذكرات . ولكنّ إسمه هوَ المتفرّد هناك ، ولم يسجل حتى كلمة شكر لكَ ؛ أنتَ الذي قدمتَ له كل تلك المعلومات " . بيْد أنّ ذلك الأمر ، للحقيقة ، لم أتوقف عنده ، أيضاً ، ولم أشأ له أن يؤثر على صداقتي بكاتبنا الكردي ، الكبير ، الذي أضحى إسمه يتضخم يوماً بعدَ يوم ، كخروف العيد .

أستطيعُ الجزمَ هنا ، مشدداً على مبالغ كلّ حرفٍ ، أنني ما فكرتُ مرة ً بإستغلال صداقتي لمحمد اوزون _ أو أيّ كانَ ، غيره _ كسباً لمنفعةٍ شخصية ما . ولكنني أذكرُ مقدار دهشته ، حدّ الإستنكار ، حينما فاجأته يوماً بسعيي لطبع مجموعة شعرية . كانت نظرة عينيه تلتمعُ بهذا المعنى : " رسم وتأريخ ، وشعر أيضاً .. هذا كثير ! " . ثم ما عتم أن غمغمَ جملة ً ما ، مبهمة . كان الرجلُ ، وقتئذٍ ، مسؤولاً عن القسم الكردي في " المجلس الثقافي " ؛ وهو الجهة المخولة إعطاء الموافقة على طباعة الكتب في السويد . وكان تناهى إليّ ، أكثر من مرة ، عن إدراج مسؤولنا هذا ، الثقافي ، لكتب بعض أصدقائه ، من الكتبَة باللغة التركية ، وضمن قوائم طباعة الكتب ، الكردية ؛ مبرراً ذلك بـ " المضمون القومي " لتلك الكتب . هنا ، بالنسبة لمشروع طباعة ديواني الشعري ، ( وهوَ مكتوبٌ باللغة العربية ، طبعاً ) ، فلم ينبس صديقي الكاتب ببنت شفة ، مطمئناً من أيّ إحراج ، ما دام على معرفةٍ بيّنة بطبعي . حتى جاء ذلك اليوم ، أخيراً ، الذي أظهرتُ فيه ضعفاً تجاه صداقتي لأحد كتابنا من كردستان العراق . كان هذا الصديق ، ويدعى فاروق حفيد ، من رعيل الطلبة الكرد ، الأول ، الذين حصلوا على بعثة دراسية في جامعات أوروبا الشرقية ، وقد تخرج هوَ من هنغارية ، في بداية السبعينات المنصرمة ، بإطروحة في مجال الإتنوغرافية . وبإختصار ، أنّ الرجلّ طلب مني مهاتفة صديقي ، مسؤول القسم الكردي ذاك ، بشأن الإستفهام عن مخطوطته وكانت بعنوان " دليل متحف السليمانية " ، التي كان قد وضعها في عهدة " مجلس الثقافة " . ما سمعته أذني من الكاتب الكبير محمد اوزون ، عبرَ الهاتف ، ما فتئت تصدى به دهراً : " يا أخي ، وهل قالوا لكَ أنّ السويدَ بنكُ أبينا ؟! " . وقلتُ له ، الحقُ معكَ ، أخي ، فالسويد ليسَ " بنق " أبينا ؛ بحسب لفظ كاتبنا ، القرويّ ، لحرف الكاف كـ " قافٍ " فاقع .

4

لم أدّع ِ مرة ، أبداً ، القدرة على الكتابة بالكردية ، لغتي الأم . ولكنني كنتُ من السذاجة ، أنني حاولتُ ذلك ، بتشجيع من بعض الأصدقاء . تجربة ٌ مبتسرة حسب ، في مستهل التسعينات ، حينما كان يبدو خريفُ العمر ، لناظري على الأقل ، في أفق ٍ بعيد . على أنّ تلك التجربة ، على سذاجتها حقاً ، أفادتني في رفدِ كرديّتي بمفردات متنوعة ، جديدة ، فضلاً عن إستسهالي القراءة الأدبية بلغة جبالنا الحالقة . من تلك القراءات ، كانت رواية " إسطورة جبل آغري " لياشار كمال . فبالرغم من كون المترجم غير معروفٍ بتضلعه الأدبيّ ؛ إلا أنّ النص تغلغلَ في مشاعري وبشكل ٍ مؤثر ، حدّ أنني أرسلتُ نسخته الوحيدة لديّ ، بريدياً ، على عنوان أحد أصدقائي بدمشق . هكذا شعورٌ ، إفتقدته كلية ً في قراءاتي لنصوص محمد اوزون ، الروائية ؛ هذا الكاتب ، الذي إستغل جيداً علاقاته الشخصية مع ياشار كمال بالذات ، لتسويق بضاعته الأدبية في تركية ، بشكل خاص . وعلاوة على المتعة المفقودة ، ثمة اللغة الاوزونية ، الهجين ؛ لغة المؤلف التي كانت من التشوه بحيث إعتدت القولَ لأصدقائي ، أنه من الظلم الفادح مقارنتها بلغة أمهاتنا ، الكردية ؛ الأمهات اللواتي كنّ شبه أميّات ! وعطفاً على ما أوردته بخصوص رواية ياشار كمال ، المترجمة للكردية ، أقول أنه لطالما إدعى البعض عجز لغتنا الأم عن مجاراة الكتابة الأدبية ، لما زعموه عن فقرها _ كذا _ بالمفردات والإشتقاقات : ولا محيد هنا عن التساؤل ، لمَ تحقق رواية كـ " إسطورة جبل آغري " ، كمثال ، المتعة المطلوبة ؛ رغم أنها مترجمة للكردية ، ولا تستطيع هذه اللغة نفسها إمتاعاً في قراءتكَ لرواية من تأليف محمد اوزون ؟ كانَ من المفهوم ، إذاً ، إمتناع كاتبنا عن محاولة نقل رواياته إلى اللغتيْن التركية والسويدية ؛ هوَ الذي يجيد هاتين اللغتين . وبالمقابل ، فقد أجهدَ نفسه كثيراً ، هنا وهناك ، سعياً منه لترجمة نصوصه تلك إلى اللغات الاخرى ، وخاصة ً الفرنسية والألمانية : كان في تفكيره ، على ذمة معرفتي ، أن تأتي ترجمات كتبه إلى السويدية ، خصوصاً ، منقولة من لغة اخرى ؛ كالألمانية مثلاً . وهو ما حصل فيما بعد ، فعلاً . لقد كان بقدرة كاتبنا ، لو أرادَ ، تأمينَ ترجمة كتبه للسويدية ، الواحد إثر الآخر ؛ بالنظر لما يملكه من معارف وعلاقات إجتماعية ، واسعة . إلا أن تريثه في ذلك ، يُحيل إلى صفةِ الدهاء في شخصيته ؛ هوَ المفترض معرفته ، وقبل أيّ أحدٍ كانَ ، قيمة ما يكتبه .

إنّ مثال النجومية التي حققها محمد اوزون ، ككاتب كرديّ على أبواب " العالمية " ، هوَ ميزانٌ لإنعكاس مسلك شخصيته ، المتسِمَة بالمهارة في حبك العلاقات الإجتماعية ، فضلاً عن " الإتيكيت " الخارجيّ لمظهره المهيب وما كان يحيطُ به إسمه من مظاهر التفخيم والتعظيم كـ " عميدٍ للرواية الكردية " . ولا ننسى أنّ السياسة كفعل كفاحيّ ، مشروع ، بالنسبة للكرد كأمة مستعمرة وممزقة ؛ هذه الفعلُ ، وجدَ فيه أكثر كتابنا دريئة ً يتمترسون خلفها ، سعياً إلى شهرةٍ أجادوا حقاً في صنعها وبحوْل البروباغندا السياسية لقضيتهم عالمياً ، لا بالقيمة الحقيقية لنصوصهم الإبداعية : وما كان إتفاقاً ، أبداً ، كونَ أول " نص " مترجم لمحمد اوزون إلى لغة اخرى ، أوروبية ، هو مقال سياسيّ له بعنوان " إبكِ يا وطني الحبيب " ؛ المنذورُ لفاجعة لجوء ملايين الكرد إلى حدود الدول المجاورة للعراق ، إثر حرب الخليج الثانية عام 1991 وتحطيم النظام الصدامي للإنتفاضة الشعبية الشاملة . كما أنّ كاتبنا " وظف " جيداً التعاطف الغربيّ مع قضية شعبه في كردستان تركية ، لصالح إسمه ، الأدبيّ . هذا ، وعلى الرغم من حقيقة معروفة على الملأ ؛ وهي أنّ محمد اوزون ، نفسه ، رفض دوماً أيّ إشارة لتلك المعاناة خلال مقابلاته الصحفية والتلفزيونية _ السويدية بشكل خاص _ مبرراً ذلك دوماً بحجةٍ متهافتة ؛ وهيَ تحفظه على النضال المسلح في تلك الأصقاع الكردية : وحتى في هذه المسألة ، كان يتقصّد ألا يفارق موقفهُ الموقفَ الغربيّ ، بشكل عام ، المعارض لذلك النضال ، بشكله المسلح . وكانت قمة الأثافي في المسلك الاوزوني ، الموصوف ، ما خرجَ به في العام المنصرم على وسائل الإعلام السويدية ، لدى وصوله لمطار ستوكهولم قادماً من إستانبول ، من زعم تلقيه تهديدات جدية من طرف " الإرهابيين الأكراد " ، خلال إقامته في تركية التي إمتدتْ لسنة تقريباً .

نتذكرُ الآن محمد اوزون ، في شدائدِ الخبر القادم عبر وسائل الإعلام ؛ المفيد بنقله إلى إحدى المستشفيات الأمريكية ، بعدما أخطرَ بتطور خطير للورم الخبيث الذي كان يعاني منه . أتذكره شخصياً ، في خبر هيمنَ عليّ كما هينمَ دجى الخريف على العمر وذكرياته . من النافل هنا ، الإفصاح عن مدى ألمي لمصاب الصديق الكاتب ؛ بالرغم مما سيحمله عليّ البعض من قسوتي النقدية عليه . إنّ صورته الأخيرة ، التي نقلتها وسائل الإعلام نفسها ، قد تماهتْ مع ذكرياتي عن صاحبها : فلأول مرة ربما ، يظهرُ محمد اوزون في غير هندامه الباذخ ، الأنيق حقاً ؛ هوَ المكتسي حلة المرض ، الصفراء ، والمثبت نظرته البائسة ، الحزينة ، بالكاميرا ، وعبرها مباشرة ً بنظراتنا نحن ؛ أصدقائه وقرائه . لم يجُز لي إطلاقاً ، لحظة وقوعي على الصورة والخبر المرفق بها ، ريبة أنّ ذلك قد يكون من " إكسسوارات " النجومية ، المرتبطة بإسم الرجل . لم يجُز لي ، لحظتئذٍ ، سوى التفكير بذلك الشبح الغامض ، الذي دعاه سليم بركات بـ " الأب العماء " ، في مطولته الشعرية " المثاقيل " ؛ الشبح الخصم ، الخرّاص ، الأخرَق ، المكفهرّ _ كأجَل ٍ محتوم .



#دلور_ميقري (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- من البونابرت العربيّ إلى الطاغوت الطائفيّ
- الزرقاوي ، وسوداويّة الإسلام السياسي
- الوجهُ الجميل لنظام ٍ قبيح
- المثقفُ مستبداً
- الدين والفن
- بين إيكو وبركات 3 / 3
- فلتسلُ أبداً أوغاريت
- بين إيكو وبركات 2 / 3
- بين إيكو وبركات 1 / 3
- منتخبات شعرية
- الماضي والحاضر
- الوحدة والتعدد في اللوحة الدمشقية
- مأثورات دمشقية في مآثر كردية
- سرّ كافافيس 2 / 2
- سرّ كافافيس 1 / 2
- الدين والوطن ، في ورقة إخوانيّة
- طغم وعمائم
- علوَنة سوريّة : آثارُ 8 آذار
- بلقنة سورية : جذور 8 آذار
- نساء كردستان ؛ الوجه المجهول لشعب عريق 2 / 2


المزيد.....




- -الهوية الوطنية الإماراتية: بين ثوابت الماضي ومعايير الحاضر- ...
- بعد سقوط الأسد.. نقابة الفنانين السوريين تعيد -الزملاء المفص ...
- عــرض مسلسل البراعم الحمراء الحلقة 31 مترجمة قصة عشق
- بالتزامن مع اختيار بغداد عاصمة للسياحة العربية.. العراق يقرر ...
- كيف غيّر التيك توك شكل السينما في العالم؟ ريتا تجيب
- المتحف الوطني بسلطنة عمان يستضيف فعاليات ثقافية لنشر اللغة ا ...
- الكاتب والشاعر عيسى الشيخ حسن.. الرواية لعبة انتقال ولهذا جا ...
- “تعالوا شوفوا سوسو أم المشاكل” استقبل الآن تردد قناة كراميش ...
- بإشارة قوية الأفلام الأجنبية والهندية الآن على تردد قناة برو ...
- سوريا.. فنانون ومنتجون يدعون إلى وقف العمل بقوانين نقابة الف ...


المزيد.....

- تجربة الميج 21 الأولي لفاطمة ياسين / محمد دوير
- مذكرات -آل پاتشينو- عن -العرّاب- / جلال نعيم
- التجريب والتأسيس في مسرح السيد حافظ / عبد الكريم برشيد
- مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة / د. أمل درويش
- التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب ... / حسين علوان حسين
- التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا ... / نواف يونس وآخرون
- دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و ... / نادية سعدوني
- المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين / د. راندا حلمى السعيد
- سراب مختلف ألوانه / خالد علي سليفاني
- جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد ... / أمال قندوز - فاطنة بوكركب


المزيد.....

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - دلور ميقري - محمد أوزون ؛ كاتبٌ كرديّ على أبواب العالم