احمد الحمد المندلاوي
الحوار المتمدن-العدد: 6396 - 2019 / 11 / 1 - 23:44
المحور:
الادب والفن
#من الشعر المترجم ..نقدم نماذج مختارة من أشعار شعراء معروفين من اللغة الأصلية والترجمة العربية ؛ثم الترجمة الكردية – الفيلية ،
, القصيدة اليوم بعنوان انتصار الحياة للشاعر الكبير وليام شكسبير:
أولاُ – النص الانكليزي:
People live
People die
People laugh
People cry
Some give up
Some still try
Some say hi
While some say bye
Others may forget you
but never will I
*****
أولاُ – الترجمة العربية :
# من أروع قصائد وليم شكسبير:
الناس يعيشون
يموتون
يضحكون
يبكون
البعض يستسلم
والبعض مازال يحاول
البعض يقول مرحبا
بينما آخرون يقولون وداعا
وآخرين قد ينسونك
أما أنا مستحيل أنساك
****
ثالثاً – الترجمة الكردية / احمد الحمد المندلاوي:
# له شيرين ترين شيعره يل شاعير انكليزي وليم شكسبير:
مه ردم زنه ي كه ن ..
مه ردم زيه ن زنه ي كه ن ..
مرن
خه نن ..
كيرن..
قسميك له ليان كبن..
وه قسميك له ليان هانه ته قه لاكردن
قسميك ئويشي :خوه شاتي
له ى ماوه كه ساني تر ئويشن :
خودا وه لد "بمينن وه خه ير"
كه سانى كه فه رامووشد.. كه ن
ئه ما م تا ئه به د له هويرم نيه جيد !!..
1/11/2019م
#احمد_الحمد_المندلاوي (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟