|
فهم القصيدة الطفولية - الجزء الخامس ..مفاتيح ترجمتها الى الفرنسية والانكليزية والهولندية ..نماذج من قصائد الحب - شيوعيات -
احمد صالح سلوم
شاعر و باحث في الشؤون الاقتصادية السياسية
(Ahmad Saloum)
الحوار المتمدن-العدد: 6316 - 2019 / 8 / 10 - 09:48
المحور:
الادب والفن
ان الفرق بين الشعر العربي والشعر الصيني هو فرق جوهري وتكويني وهيكلي ويصل الى الاعماق فلم تعرف الصين الا صعودا حضاريا طوال عشرين قرنا .فقط فترة قليلة تلك التي خضعت الى وحشية التوسع الاستعماري الغربي واباداته التي لانظير لها.. ما لبث ان احس الشعب الصيني ان ماوتسي تونغ والشيوعية والحزب الشيوعي الصيني يمثلوا خلاصهم النهائي من نمط وحشي توسعي رأسمالي غربي وعودتهم الى اق الحضارة الانسانية الممجدة للحياة .. ولم تخب امالهم متابعة الشعر الصيني يكشف لنا هذا العمق الحضاري والاندماج بين تشابيه واستعارات وعبارات الشاعر الصيني بكل ما حوله الذي يعرب عن ترااكم معرفي وانفتاح ثقافي عرفه طريق الحرير العولمي غير الاستعماري ها نحن نقرأ لشاعر صيني "حراً كعريس البحر الذي تعقب النوارس دون غرض يبتغيه ،
إني الآن أهز الجبال الخمسة بضربات من وحي قلمي.
هاأنذا قد فرغت من قصيدتي. فأنا أضحك وسروري أوسع من البحر.
أيها الشعر الخالد! إن ألحان شوبنج لشبيهة في روعتها بالشمس والقمر ،
أما قصور ملوك جو وأبراجهم فقد عفت آثارها من فوق التلال." اقتباس الترجمة عن مادة الادب الصيني من موقع المعرفة ثمة احساس فريد يتملك الشاعر وارادة جبارة تجعله يمتلك القدرة على هز الجبال فطريق الحرير لم يترك عائقا لا جبال وعرة الا وسخرها وسور الصين احاط البلد بقلاع تحصنه من اي بربرية قادمة لتفتك بهذه الحضارة التي يصل فيها الشاعر الى هذا الاحساس الذي يجعل كل عصب يهتز انتشاء بكلماته وتشبيهاته ويتركنا نغرق بين اللذة والمتعة والدهشة : "كل سطر من هذا الشعر يمكن ان يكون قصيدة مكتفية لوحدها
ألا ما أعظم سروري إذا كان إلى جانبي دن الخمر اللذيذة وغيد حسان يغنين
ونحن نطفو فوق ظهر الماء تدفعنا الأمواج ذات اليمين وذات الشمال!
إذاً لكنت أسعد من جنى الهواء الذي ركب على ظهر غرنيقه الأصفر "اقتباس الترجمة عن مادة الادب الصيني من موقع المعرفة
شفافية الشعر الصيني واضحة فهو لا يتزلف للنفس ولا يكرهها على ما لا تطيق ..ونفسه تعاف الاطلال وخرائب الشعر البدوي العربي ومديح الذات البهلواني ويمقت ثقافة الموت وخرافاتها عن جهنم وسقر ..انه ابن الحياة ويغرق مستمتعا ببحور العشق والاستمتاع بالحياة وينشد لها باعذب الاشعار وعناصرها : دن الخمر اللذيذة وغيد حسان وامواج وهواء بحري طلق .. تجربة الشعر الحضارية ضامرة الى ابعد حد في الشعر العربي بل هناك تمجيد حتى لبحور شعر تتناعم بايقاع الطبلة والمزمار ..وفي عصرنا حيث تغولت الامبريالية فان منحنى التخلف الاسلامي تابع مسارة النزولي بتمجيد حكام عملاء للغرب الاستعماري وثقافته الاستشراقية التي تمجد الجهاد الذي اخترعه الاتراك لعثمانيين خدمة لامبرطور المانيا غيوم الثاني والمصالح الغربية بالمنطقة وتدمير انسانها واخترعه عملاء السي اي ايه من شيوخ محميات الخليج الاطلسية ليقتل ثقافة الحياة وليلبي مشاريع التوسع الرأسمالي واباداتها المتوحشة عبر التكفير .. قلة ن الشعراء العرب الذين خرجوا من نطاق ثقافة الموت واغلبهم من الشيوعيين كمحمود درويش ومن في حكمهم كقباني ولكن هل بلغوا مقام الشعر الصيني وتألقه هم حاولوا وعلينا ان نحاول وثمة محاولة اقدمها على طريق تمجيد ثقافة الحياة بالحب والعشق والمرأة والخمر و الماء والهواء وكل مكون طبيعي يمنحنا القدرة عل الاستمرار والعيش ويجعل حياتنا وفرصتنا في هذا الكون متعة جديدة تتوالد وتتناسخ بلا انتهاء..هذه المحاولة لا تدعي سوى انها تعبير شخصي عني وليست شعرا محاولا ان يستوعب النفس والحياة والعناصر التي ستتحق منا كشفها حتى منحهنا ترياق الحرية وثقافة الحياة وثمة ترجمات للغات ثلاثة هي بحاجة الى تنقيج ثاني وثالث ولكنها بشكلها الحالي مقبولة لاختلاف تعبيرات اللغات بمدلولات عباراتها وابتعادها عن المجال الوصفي العربي ..
قصيدتي : سخاء
وجهها الولهان سخي كحقول مثمرة تلامس الشرفات وفي كل لحظة تميل لتلقي نفسها بين الاحضان
الشاعر الشيوعي احمد صالح سلوم .................................................... generosity
Her lover s face is generous as fruitful fields.. Those fruitful fields touch the balconies At every moment, the fruit tends to receive itself between the arms
The Communist Poet Ahmad Saleh Saloum ........................................................................... Générosité
Le visage de son amant est généreux comme des champs fertiles.. Ces champs fructueux touchent les balcons A chaque instant, les fruits ont tendance à se recevoir Entre les tours
Le poète communiste Ahmad Saleh Saloum ......................................................................... vrijgevigheid
Het gezicht van haar geliefde is genereus als vruchtbare velden.. Die vruchtbare velden raken de balkons.. Op elk moment hebben de vruchten de neiging zichzelf te ontvangen Tussen de ronden
De communistische dichter Ahmad Saleh Saloum :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: انعتاق
هؤلاء هم العشاق يتعالون على الأسوار و ستائر النبذ ولا تدق نواقيسهم الا لاستدعاء جنات الذات
الشاعر الشيوعي احمد صالح سلوم .................................................. Emancipation
These are lovers They go over the top of the walls And they remove curtains of ostracism And those who do not knock their bells Only to call the self Fredies
The Communist Poet Ahmad Saleh Saloum
........................................................................... Émancipation
Ce sont des amoureux Ils vont au-dessus des murs Et ils enlèvent les rideaux d ostracisme Et ceux qui ne sonnent pas Seulement pour appeler Fradis Eux-mêmes
Le poète communiste Ahmad Saleh Saloum ........................................................................... emancipatie
Dit zijn geliefden Ze gaan over de muren heen En ze verwijderen gordijnen van ostracisme En degenen die niet op hun bellen kloppen Alleen om te bellen Fordyce zichzelf
De communistische dichter Ahmad Saleh Saloum :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: تحرر
الحب ما يزال يعلو ويسمو كلما انخفضت الأسوار التي تحط على ذاكرتنا بين الفينة والأخرى
الشاعر الشيوعي احمد صالح سلوم ................................................... Liberation
Love continues to rise and grow as the walls that lie on our memory were low From time to time
The Communist Poet Ahmَad Saleh Saloum ....................................................................... Esprit libre
L amour continue de croître et de gran--dir-- alors que les murs qui se dressent sur notre mémoire étaient bas De temps en temps
Le poète communiste Ahmad Saleh Saloum ........................................................................... bevrijding
Liefde blijft stijgen en groeien terwijl de muren die in ons geheugen liggen laag waren Van tijd tot tijd
De communistische dichter Ahmad Saleh Saloum ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ضراوة
صهيل الحب ضار يضرب الليل الحالك بحوافره فتخر امامه الأشواق دامعة
الشاعر الشيوعي احمد صالح سلوم .............................................. ferocity
The light of love is attacked with courage as if a horse hits the dark night With hooves And the lusts come before him in tears
The Communist Poet Ahmad Saleh Saloum .......................................................................... Férocité
La lumière de l amour est attaquée avec courage comme si un cheval frappait la nuit noire Avec des sabots Et les convoitises vinrent devant lui avec des larmes
Le poète communiste Ahmad Saleh Saloum ........................................................................... wildheid
Het licht van liefde wordt met moed aangevallen alsof een paard de donkere nacht raakt Met hoeven En de lusten kwamen voor hem in tranen
De communistische dichter Ahmad Saleh Saloum ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: بوصلة
القوارب التي تنسج عزلتها وسط محيطات مزدانة بالعدم لا تهتدي الى موانئها الا ببوصلة الحب
الشاعر الشيوعي احمد صالح سلوم .................................................... The compass
The boats are woven in isolation among the oceans Be crowded with nihilism These boats are guided only to their ports by the compass of love
The communist poet Ahmad Saleh Saloum ...................................................................... La boussole
Des bateaux qui tissent leur isolement Au milieu des océans Être encombré de nihilisme Ces bateaux ne sont guidés que vers leurs ports par la boussole de l amour
Le poète communiste Ahmed Saleh Saloum ......................................................................... kompas
De boten zijn geïsoleerd geweven tussen de oceanen Overvol zijn met nihilisme Deze boten worden alleen naar hun havens geleid door het kompas van liefde
De communistische dichter Ahmad Saleh Saloum ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
تأليف وترجمة الشاعـر الشيوعي : أحمد صالح سلوم لبيت الثقافة البلجيكي العربي – فليمال - بلجيكا Traduit le poème par : Ahmad Saloum Pour La maison de la culture belgo-arabe – asbl - .............................................. فليمال - لييج – بلجيكا اب اوت 2019 ...................................................... من اصدارات مؤسسة -بيت الثقافة البلجيكي العربي- - فليمال - لييج - بلجيكا La Maison de la Culture Belgo Arabe-Flémalle- Liège- Belgique مؤسسة بلجيكية .. علمانية ..مستقلة مواقع المؤسسة على اليوتوب: https://www.youtube.com/channel/UCXKwEXrjOXf8vazfgfYobqA https://www.youtube.com/channel/UCxEjaQPr2nZNbt2ZrE7cRBg شعارنا -البديل نحو عالم شيوعي-
#احمد_صالح_سلوم (هاشتاغ)
Ahmad_Saloum#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟
رأيكم مهم للجميع
- شارك في الحوار
والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة
التعليقات من خلال
الموقع نرجو النقر
على - تعليقات الحوار
المتمدن -
|
|
|
نسخة قابلة للطباعة
|
ارسل هذا الموضوع الى صديق
|
حفظ - ورد
|
حفظ
|
بحث
|
إضافة إلى المفضلة
|
للاتصال بالكاتب-ة
عدد الموضوعات المقروءة في الموقع الى الان : 4,294,967,295
|
-
الثورة التقدمية و-الثورة- الرجعية..ما الفرق؟
-
فهم القصيدة الطفولية - الجزء الرابع ..مفاتيح ترجمتها الى الف
...
-
حول الحد الأدنى للأجور في سورية وضرورة زيادته مع توسيع مجال
...
-
صاروخ الدمام يضرب في مثلث القيادة العسكرية الامريكية في الخل
...
-
فهم القصيدة الطفولية - الجزء الثالث ..مفاتيح ترجمتها الى الف
...
-
خرافة -الحضارة الاسلامية-..احدى خرافات الصحوة الاسلامية التي
...
-
كيف تعرف عملاء المخابرات المركزية الامريكية المأجورين والمتط
...
-
فهم القصيدة الطفولية - الجزء الثاني ..مفاتيح ترجمتها الى الف
...
-
من اغتال المعلمة السورية الارمنية سوزان دير كريكور في امارة
...
-
فهم القصيدة الطفولية ومفاتيح ترجمتها الى الفرنسية والانكليزي
...
-
فهم القصيدة ومحاولة لفهم ترجمتها الى الفرنسية والانكليزية ..
...
-
حلب الحضارة ستنتصر على الفاشية التركية القطرية الاطلسية التي
...
-
عدة اشهر وتقضي الصين على الفقر قضاء مبرما وسبع مئة مليون صين
...
-
صندوق النقد الدولي ومعالجة الفوارق الطبقية الحادة بالمغرب لت
...
-
من تسبب الشيخوخة والموت: الشيوعية ام الرأسمالية ؟..دراسات غر
...
-
حماس وابواب الجحيم الاخوانجي على مخيمات سورية ردا على ابواب
...
-
ما الفرق بين واشنطن وحاملة طائراتها اسرائيل عند جهابذة قناة
...
-
خلطات تحشيش في قناة الجزيرة من ابداع جمال الريان ههههه
-
خالد بركات يواجه النازية الالمانية الجديدة وابادتها للشعب ال
...
-
قصائد :الغام الأبيض..صمت هارب..مخيلة السراب ..كشك ارجواني ..
...
المزيد.....
-
من باريس إلى عمّان .. -النجمات- معرض يحتفي برائدات الفن والم
...
-
الإعلان عن النسخة الثالثة من «ملتقى تعبير الأدبي» في دبي
-
ندوة خاصة حول جائزة الشيخ حمد للترجمة في معرض الكويت الدولي
...
-
حفل ختام النسخة الخامسة عشرة من مهرجان العين للكتاب
-
مش هتقدر تغمض عينيك “تردد قناة روتانا سينما الجديد 2025” ..
...
-
مش هتقدر تبطل ضحك “تردد قناة ميلودي أفلام 2025” .. تعرض أفلا
...
-
وفاة الأديب الجنوب أفريقي بريتنباخ المناهض لنظام الفصل العنص
...
-
شاهد إضاءة شجرة عيد الميلاد العملاقة في لشبونة ومليونا مصباح
...
-
فيينا تضيف معرض مشترك للفنانين سعدون والعزاوي
-
قدّم -دقوا على الخشب- وعمل مع سيد مكاوي.. رحيل الفنان السوري
...
المزيد.....
-
التجريب والتأسيس في مسرح السيد حافظ
/ عبد الكريم برشيد
-
مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة
/ د. أمل درويش
-
التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب
...
/ حسين علوان حسين
-
التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا
...
/ نواف يونس وآخرون
-
دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و
...
/ نادية سعدوني
-
المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين
/ د. راندا حلمى السعيد
-
سراب مختلف ألوانه
/ خالد علي سليفاني
-
جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد
...
/ أمال قندوز - فاطنة بوكركب
-
السيد حافظ أيقونة دراما الطفل
/ د. أحمد محمود أحمد سعيد
-
اللغة الشعرية فى مسرح الطفل عند السيد حافظ
/ صبرينة نصري نجود نصري
المزيد.....
|