|
قصيدة -اغنية سانتا اسبينا- للشاعر الفرنسي الكبير لويه اراغون..ترجمة شعرية
احمد صالح سلوم
شاعر و باحث في الشؤون الاقتصادية السياسية
(Ahmad Saloum)
الحوار المتمدن-العدد: 5746 - 2018 / 1 / 3 - 01:26
المحور:
الادب والفن
POÈME SANTA ESPINA Louis Aragon لاشك ان هناك نظريات كثيرة للترجمة وهناك مؤتمرات تعقد من اجل البحث في سبلها وادواتها وطرق التعبير المناسبة لكل صيغة ترجمة ..ويبقى الاهم تلك الترجمات التي لاتشعر ان نص هذا الشاعر او رواية او مسرحية او مؤلف هذا الكاتبة او الكاتب هو عمل مترجم بل كأنه مكتوب باللغة المترجمة ..لاشك ان ترجمات لصالح علماني وسعدي يوسف تستحق الدراسة برونقها وادبيتها العالية و فقدان البوصلة انك تقرا نصا مترجما ولا تكتشف هذا الا من اسماء في الرواية المترجمة لا أكثر ..ولكن في الشعر نحتاج الى بذل الكثير من الجهود للتخلص من تعبير "الشعر المترجم" لاسيما ان تعريف الشعر بأحد وجوهه انه كثافة بيانية ولغوية وخبرة حياتية متضمنة في عبارة صغيرة فان الأمر يبدو اكثر تعقيدا من ترجمة نص روائي او مسرحية واحيانا يطلب منك البعض ان تترجمها بعدد الكلمات الاصلية وهذا يخل بكل المحتوى لأن الكثافة البيانية في اللغة الفرنسية لا تساويها بالاحروف والكلمات كثافة بيانية موازية بالعربية قد تكون اقل او اكثر بل انت تحتاج اعادة صياغة العبارة لفك القطب السرية فيها ..الكثير من الشعراء الشيوعيين قدموا ابداعا شعريا هو شفاء للروح كما انه متعة في الخيال والجسد والاحساس ..وهنا احاول ان انقل شيئا من هذه المتعة متمنيا ان تتحول المنطقة العربية الى بلدان شيوعية تبتعد عن الخرافات الدينية وتهافتها وضحالتها رغم ان اعلام البترودولار يخصص مئات المليارات من البترودولارات لتصويرها بانها معجزات خارقة بينما اي شاعر او ملم بالعربية يعرف ان هذه الخرافات الدينية بنصوص ادبية رديئة ومترادفات سخيفة كالسجع وبقصص بلهاء وكلام مشتت كأن من يكتبه شخصا مهلوسا وبأخطاء تشكيلية ولغوية ونحوية واملائية معروفة فمنحت هذه الاخطاء قداسة كما قال ابن خلدون وباتت تسمى معجزات لاحتقار العقل ونشر العبودية الادبية والعقلية ..وحين نرتقي الى الفكر الشيوعي اليساري التقدمي سنرتقي بالوعي وبالادب الانساني نحو مستقبل عادل وانساني وشيوعي جميل وبنص يفتن الحواس ويسحرها بعذوبته العقلية والارجوانية والعاطفية..هنا نقدم محاولة لا أكثر على هذا الدرب الطويل الطويل
Je me souviens d un air qu on ne pouvait entendre Sans que le coeur battît et le sang fût en feu Sans que le feu reprît comme un coeur sous la cendre Et l on savait enfin pourquoi le ciel est bleu أتذكر الان عزفا لم نكن لنستمع اليه الا بنبض قلب يتدفق فيه الدم وكأنه يغلي على نار.. أتذكر الان لحنا لم نكن لنغرق به الا اذا استمرت النيران تلتهب بلا توقف وكأن القلب يتأجج تحت الرماد.. و اخيرا ادركنا ان هذا اللحن يغير عالمنا فتصبح السماء زرقاء زرقاء Je me souviens d un air pareil à l air du large D un air pareil au cri des oiseaux migrateurs Un air dont le sanglot semble porter en marge La revanche de sel des mers sur leurs dompteurs
أتذكر الان عزفا رائعا يشبه صوت بحر عار من كل شيء.. أتذكر الان عزفا رائعا يشبه سمفونية الطيور المهاجرة الى البعيد أتذكر الان عزفا رائعا ترك اثرا غائرا في الصمت كتنهدات مكلومة أتذكر الان عزفا رائعا كأنه انتقام ماء البحر من مروضي جموحه الهدار
Je me souviens d un air que l on sifflait dans l ombre Dans les temps sans soleils ni chevaliers errants Quand l enfance pleurait et dans les catacombes Rêvait un peuple pur à la mort des tyrans
أتذكر الان عزفا رائعا كان كأنه نسمات تداعبنا تحت فيء ظلال ناعسة في عصر لم تكن فيه شموس ولا فرسان بلا فروسية وقتال عندما كانت الطفولة تبكي من نعيق القنابل وحيث كان الناس الانقياء في سراديب الموتى يحلمون بموت الطغاة
Il portait dans son nom les épines sacrées Qui font au front d un dieu ses larmes de couleur Et le chant dans la chair comme une barque ancrée Ravivait sa blessure et rouvrait sa douleur تلك الاغنية الرائعة حملت في اسمها اشواكا مقدسة أدمت جبين اله مصلوب وتنهمر دموعه بكل الألوان .. تلك الأغنية التي نفذت في اجسادنا كأنها قوارب ترسو في مرافئها بعد تعب ترحال رمادي طويل.. تلك الأغنية نكأت الجراح وابرحت ارواحنا بالآلام
Personne n eût osé lui donner des paroles A cet air fredonnant tous les mots interdits Univers ravagé d anciennes véroles Il était ton espoir et tes quatre jeudis
لا احد امتلك جرأة ان يؤلف كلمات لهذه الاغنية اليتيمة كان الطنين يملأ الفضاء وكل الكلام حرام كان مرض الجدري المبيد يدمر الكون كانت هذه الاغنية امل كل الناس في كل أيام الخميس
Je cherche vainement ses phrases déchirantes Mais la terre n a plus que des pleurs d opéra Il manque au souvenir de ses eaux murmurantes L appel de source en source au soir des ténoras ابحث ، عبثا ،عن جمل هذه الاغنية المفجعة لم تعد الارض تبكي ماء بل غناء اوبرالي عجيب افتقد الماء ذاكرته المغمورة بين الطحالب والانهار فبات الان بكاء يلبي نداء الغدير الى الغدير في مساءات صوت غناء رجالي اوبرالي فريد
O Sainte Epine ô Sainte Epine recommence On t écoutait debout jadis t en souviens-tu Qui saurait aujourd hui rénover ta romance Rendre la voix aux bois chanteurs qui se sont tus أيها الشوك المقدس يا ايتها الاشواك شقي طريقك الى ارواحنا من جديد نحن نسمعك ايتها الاغنية وقوفا نصغي السمع من بعيد بعيد ولا احد اليوم يستطيع ان يلحن اغنية تنهض من سلالتك النادرة لا صوت يشق الغابات وقد اغتيل كل المغنين في اسبانيا
Je veux croire qu il est encore des musiques Au coeur mystérieux du pays que voilà Les muets parleront et les paralytiques Marcheront un beau jour au son de la cobla كم أتمنى ان أعيش على وهم ان هناك مازالت موسيقى تستحق الانصات في الصدر الغامض للبلاد لتلك البلاد يومها سينطق البكم وسوف يسير المشلولون تحت طقس جميل وساحر الى صوت هذه الاغنية التي تصدح بالانتصار الأخير
Et l on verra tomber du front du Fils de l Homme La couronne de sang symbole du malheur Et l Homme chantera tout haut cette fois comme Si la vie était belle et l aubépine en fleurs يومها سيسقط من جبهة الناس الذين يؤمنون بالإنسان تيجان الدم وكل رموز العذاب التي نصبوا شواهدها في حياتنا وسوف يغني الانسان بأعلى صوته في هذه المرة: الحياة حلوة و زهور الزعرور تتفتح بين جوانحنا بكل فرح وحبور
Louis Aragon/ Santa Espina الشاعر الشيوعي الفرنسي الكبير لوي اراغون
ترجمة الشاعـر الشيوعي : أحمد صالح سلوم لبيت الثقافة البلجيكي العربي – فليمال Traduit le poème: Ahmad Saloum Pour La maison de la culture belgo-arabe – asbl - .............................................. فليمال - لييج – بلجيكا كانون الأول ديسمبر 2017 ...................................................... من اصدارات مؤسسة "بيت الثقافة البلجيكي العربي" - فليمال - لييج - بلجيكا La Maison de la Culture Belgo Arabe-Flémalle- Liège- Belgique مؤسسة بلجيكية .. علمانية ..مستقلة مواقع المؤسسة على اليوتوب: https://www.youtube.com/channel/UCXKwEXrjOXf8vazfgfYobqA https://www.youtube.com/channel/UCxEjaQPr2nZNbt2ZrE7cRBg" target="_blank" class="aLink">https://www.youtube.com/channel/UCxEjaQPr2nZNbt2ZrE7cRBg شعارنا "البديل نحو عالم اشتراكي
#احمد_صالح_سلوم (هاشتاغ)
Ahmad_Saloum#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟
رأيكم مهم للجميع
- شارك في الحوار
والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة
التعليقات من خلال
الموقع نرجو النقر
على - تعليقات الحوار
المتمدن -
|
|
|
نسخة قابلة للطباعة
|
ارسل هذا الموضوع الى صديق
|
حفظ - ورد
|
حفظ
|
بحث
|
إضافة إلى المفضلة
|
للاتصال بالكاتب-ة
عدد الموضوعات المقروءة في الموقع الى الان : 4,294,967,295
|
-
عهد التميمي دفاع عن طفولة يغتالها الاحتلال..تفكيك الاتحاد ال
...
-
قصيدة -قصيدتي الأخيرة -لبول ايلوار ..ترجمة شعرية لقصيدة الشا
...
-
قصيدة -رسم بياني لسحر عينيكِ- لبول ايلوار الشاعر الفرنسي الك
...
-
ترجمة شعرية لقصيدة-جسور مجهولة - للشاعر الفرنسي الكبير لوي ا
...
-
ترجمة شعرية لقصيدة-الحرية - لبول ايلوار الشاعر الفرنسي الكبي
...
-
كيان صهيوني جديد تحت شعارات المشروع الاجرامي الاسلامي
-
ترجمة شعرية لقصيدة شاعر المقاومة ضد النازية الشيوعي لوي اراغ
...
-
تجريم عصابة الاخوان المسلمين في سوريا فهل يجرمها الاتحاد الا
...
-
ترجمة شعرية لقصيدة لوي اراغون :خرافة الحب السعيد
-
ترجمة شعرية لقصيدة - دموع في المآقي – لشاعر المقاومة ضد النا
...
-
خرافة شروط المفتي وهو عبد للسلطة الزمنية ..نقد خرافات المشرو
...
-
أوهام إيرانية عن النفس والعالم..الطريق الطويل نحو الاشتراكية
...
-
ترجمة شعرية لقصيدة الزا -احبك الزا - لشاعر المقاومة ضد الناز
...
-
ترجمة شعرية لي لقصيدة اراغون شاعر المقاومة ضد النازية :عينا
...
-
ترجمة شعرية لقصيدة اراغون شاعر المقاومة ضد النازية :عينا إلز
...
-
صاروخ يمني وماذا عن الطائرات الامريكية البريطانية للكوليرا و
...
-
قصيدة :تأويل الانتفاضات
-
خرافة ربط الإسلام الأول ببنيته البدائية باسلام سياسي خادم لل
...
-
خرافة ان الاسلام انتشر دون عنف وإرهاب فكري مفرط..نقد خرافات
...
-
قصيدة:قدس الانتفاضات
المزيد.....
-
24ساعه افلام.. تردد روتانا سينما الجديد 2024 على النايل سات
...
-
معجب يفاجئ نجما مصريا بطلب غريب في الشارع (فيديو)
-
بيع لوحة -إمبراطورية الضوء- السريالية بمبلغ قياسي!
-
بشعار -العالم في كتاب-.. انطلاق معرض الكويت الدولي للكتاب في
...
-
-الشتاء الأبدي- الروسي يعرض في القاهرة (فيديو)
-
حفل إطلاق كتاب -رَحِم العالم.. أمومة عابرة للحدود- للناقدة ش
...
-
انطلاق فعاليات معرض الكويت الدولي للكتاب 2024
-
-سرقة قلادة أم كلثوم الذهبية في مصر-.. حفيدة كوكب الشرق تكشف
...
-
-مأساة خلف الكواليس- .. الكشف عن سبب وفاة -طرزان-
-
-موجز تاريخ الحرب- كما يسطره المؤرخ العسكري غوين داير
المزيد.....
-
مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة
/ د. أمل درويش
-
التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب
...
/ حسين علوان حسين
-
التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا
...
/ نواف يونس وآخرون
-
دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و
...
/ نادية سعدوني
-
المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين
/ د. راندا حلمى السعيد
-
سراب مختلف ألوانه
/ خالد علي سليفاني
-
جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد
...
/ أمال قندوز - فاطنة بوكركب
-
السيد حافظ أيقونة دراما الطفل
/ د. أحمد محمود أحمد سعيد
-
اللغة الشعرية فى مسرح الطفل عند السيد حافظ
/ صبرينة نصري نجود نصري
-
ببليوغرافيا الكاتب السيد الحافظ وأهم أعماله في المسرح والرو
...
/ السيد حافظ
المزيد.....
|