ماجد الحيدر
شاعر وقاص ومترجم
(Majid Alhydar)
الحوار المتمدن-العدد: 4855 - 2015 / 7 / 3 - 14:31
المحور:
الادب والفن
الغرابُ تخونه أعصابه
شعر: تيد هيوز
ترجمة: ماجد الحيدر
الغراب، إذ يشعر أن عقله يفلت منه،
يرى كلَّ ريشةٍ
أحفورةً متحجرةً لجريمةٍ.
من قتل كل هؤلاء؟
هؤلاء الموتى الأحياء، الضاربين جذورهم
في دمه وأعصابه
حتى صار بيّن السواد؟
وكيف سيقدر أن يطيرَ عن ريشه؟
ولماذا لم يتخذوا مسكنهم إلا عليه؟
أ هو أرشيف لاتهاماتهم؟
أم نواياهم الشبحية، وتوقهم للانتقام؟
أم سجّانهم غير المغفور له؟
...
الأرضُ سجنهُ
فهيهات أن ينالَ الغفران.
هو ذا يطير متثاقلاً
متسربلاً بأدلّةِ إدانته،
جاهداً
كي يتذكرَ جرائمه!
Crow s Nerve Fails
By: Ted Hughes
Crow, feeling his brain slip,
Finds his every feather the fossil of a murder.
Who murdered all these?
These living dead, that root in his nerves and his blood
Till he is visibly black?
How can he fly from his feathers?
And why have they homed on him?
Is he the archive of their accusations?
Or their ghostly purpose, their pining vengeance?
Or their unforgiven prisoner?
He cannot be forgiven.
His prison is the earth. Clothed in his conviction,
Trying to remember his crimes
Heavily he flies.
#ماجد_الحيدر (هاشتاغ)
Majid_Alhydar#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟