ماجد الحيدر
شاعر وقاص ومترجم
(Majid Alhydar)
الحوار المتمدن-العدد: 4820 - 2015 / 5 / 28 - 15:04
المحور:
الادب والفن
طفلٌ عند النافذة
رتشارد وِلبر
ترجمة: ماجد الحيدر
أنه لا يطيق
أن يرى رجلِ الثلج، واقفاً، وحيداً،
في البرد، في عتمة الغسق.
ينتحب الصغير إذ يصغي للريح الواعدة
بليلةٍ من صريرٍ وأنينٍ عظيم.
صورته الباكية بالكاد تبلغُ
التمثالَ الشاحبَ الوجه، ذا العينين الأسفلتيتين
الذي يبادله نظرةً بائسة
كنظرةِ آدمَ المطرود الى جنته.
لكن رجل الثلجِ
قانعٌ وراض
ولا يمني نفسه بالدخول والموت.
غير أنه يحزن إذ يبصر بكاء الصغير.
ورغم أن الماء عنصره
يذوب بما يكفي
ليرسل من عينٍ طريةٍ واحدة
قطرةً من أنقى المطر: دمعةً
للطفل الواقف خلف الزجاج
محاطاً بكل هذا النور، والحب،
والخوف.
Boy at the Window
Seeing the snowman standing all alone
In dusk and cold is more than he can bear.
The small boy weeps to hear the wind prepare
A night of gnashings and enormous moan.
His tearful sight can hardly reach to where
The pale-faced figure with bitumen eyes
Returns him such a God-forsaken stare
As outcast Adam gave to paradise.
The man of snow is, nonetheless, content,
Having no wish to go inside and die.
Still, he is moved to see the youngster cry.
Though frozen water is his element,
He melts enough to from one soft eye
A trickle of the purest rain, a tear
For the child at the bright pane surrounded by
Such warmth, such light, such love, and so much fear.
#ماجد_الحيدر (هاشتاغ)
Majid_Alhydar#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟