ماجد الحيدر
شاعر وقاص ومترجم
(Majid Alhydar)
الحوار المتمدن-العدد: 4451 - 2014 / 5 / 12 - 22:40
المحور:
الادب والفن
ترجمة وتعليق: ماجد الحيدر
جون دون John Donne 1572 - 1631. شاعر إنجليزي .يعد واحداً من ألمع الشعراء الميتافيزيقيين في النصف الأول من القرن السابع عشر(1). نشأ وترعرع في أسرة كاثوليكية مما عرضه الى الكثير من الاضطهاد والمصاعب ومنها فشله، برغم تفوقه، في الحصول على شهادة التخرج من كل من جامعتي أوكسفورد وكامبرج. لكنه وفي وقت لاحق، وربما نتيجة لاهتزاز قناعاته السابقة أو لتعرض شقيقه الى التعذيب والسجن والموت بسبب آرائه الدينية، اعتنق المذهب الانكليكاني (مذهب الكنيسة الرسمي).
أثناء وبعد دراسته، أنفق دون جزءا كبيرا من ميراثه الكبير على النساء، والأدب، واللهو والسفر، فعاش أغلب سني حياته التالية في فقر مدقع حتى أنه لاقى صعوبة في تحمل نفقات دفن عدد من أطفاله الكثر، لكنه تدرج لاحقاً في الوظائف القضائية والدبلوماسية والدينية وخدم (دون أجر!) عضوا في البرلمان ثم عين رئيسا لكاتدرائية سان بول في لندن بعد أن منحته جامعته السابقة (كامبرج) الدكتوراه الفخرية في اللاهوت!
تميزت أعماله ببراعتها وأسلوبها الحسي القوي ولغتها النابضة بالحياة واستهلالاتها المفاجئة وابتكار الصور والمجازات الجديدة المدهشة أحيانا والساخرة أحياناً والصادمة في أحيان أخرى. وقد شملت أعماله العديد من السونيتات والقصائد الغزلية والدينية وقصائد الهجاء والرثاء والسخرية ونقد الأجواء الاجتماعية والأدبية والقانونية علاوة على الكثير من مقاطع الحكمة القصار والمواعظ والترجمات عن اللاتينية، لكن شعره أخذ يميل شيئا فشيئا الى الكآبة والتأمل ثم توجه في أواخر حياته نحو الأدب الوعظي فذاع صيته كواحد من أشهر الخطباء الدينيين في عصره.
(1)
أغنية: أمسك بنجمة هاوية (2)
إمضِ، أمسك نجمةً هاوية
أو أنجب طفلا
من جذر لفّاح (3)
قل لي أين ولت
أعوامنا الخاليات
أو من شق قدم الشيطان (4)
علمني أن أسمع غناء الحور
أو أتفادى لسعات الحسد
أو أكتشف أن الريح
تجري بما يشتهي عقلٌ شريف.
...
لو جئتَ للدنيا
لأجل غريب المشاهد
ورؤية كل محجوب خفي،
فاركب حصانك،
سافر عشرة آلاف يوم وليلة
حتى يشيب الرأس منك.
وحين تؤوب ستقص علي
كل ما لاقاك
من غريب الأعاجيب
وتغلظ الأيمان
بأنك قط ما رأيت
إمرأة جميلة.. وصادقة!
...
إذا صادفت واحدة فأخبرني؛
حجٌّ كهذا
رائعٌ بالتأكيد.
ولكن لا، لن أمضيَ فيه
حتى لو التقينا
على بعد منزلين؛
فلو كانت حقا
صادقة حين عثرت عليها
وظلت كذلك
حتى ساعة كتابة رسالتك
فإنها
ستكف عن ذاك
قبل أن أصل
بساعة أو اثنتين!
Song: Go and catch a falling star
Go and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil s foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy s stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.
If thou be st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true, and fair.
If thou find st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet-;-
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet-;-
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two,´-or-three.
(2)
السفينة الغرقى
مِن سفينةٍ مقصوفة
لا تستطيع خلاصاً من النار
إلا بالغرق
قفز البعض سابحين
وإذ دنوا من سفن الأعادي
صادتهم نيران الطلقات.
من في السفينة .. غرق
ومن في الماء.. احترق!
A Burnt Ship
Out of a fired ship, which by no way
But drowning could be rescued from the flame,
Some men leap d forth, and ever as they came
Near the foes ships, did by their shot decay-;-
So all were lost, which in the ship were found,
They in the sea being burnt, they in the burnt ship drown d.
(3)
يا موتُ لا تفخر
يا موتُ لا تفخر
لو دعاك البعض
جباراً عتيا؛
فما أنت، في الحق، كذاك.
من توهمتَ، أيها التعيس،
أنك أطحت بهم.. لا يموتون.
بلى، وليس في وسعك قتلي.
..
مِن الراحة والكرى، وليسا سوى صورتيك،
يفيض من المسرات ما لا يفيض منك.
وها هما سَكينة العظام.. وانعتاق الروح
يجدّان، سريعا، في الأثر..
حين تأخذُ معك
خيارَ رجالنا.
..
لستَ غير خادم ذليل
للقدر
للحظِّ
للملوك
لليائسين من حياتهم.
وما مقامك إلا مع السم
والحرب والسقام.
وتلكم التعاويذ، والسحر والأفيون
مثلك يُسلِمون للكرى
وضرباتُهم منك أمهر
فعلام تنتفخ بالغرور؟
..
رقادٌ وجيز.. وننهض للأبد
ولن يعود للموت مكان.
وأنت، أنت نفسك
يا موتُ تموت!
Death Be Not Proud
Death, be not proud, though some have callèd thee
Mighty and dreadful, for thou art not so-;-
For those whom thou think st thou dost overthrow
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me.
From rest and , which but thy pictures be,
Much pleasure, then from thee much more, must flow
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones and soul s delivery.
Thou art slave to fate, chance, kings and desperate men
And dost with poison, war and sickness dwell,
And poppy´-or-charms can make us as well
And better than thy stroke-;- why swell st thou then?
One short past, we wake eternally,
And death shall be no more-;- death, thou shalt die.
(4)
الفجر
امكثي يا جميلتي
لا تنهضي من رقاد.
هذا الضياء الذي ترين
من عينيك يشرق.
وهذا الذي ينشق ليس النهار
لكنه قلبي..
من خشية الفراق.
فامكثي كي لا تموت أفراحي
وتفنى.. وهي في مهدها!
Day Break
STAY, O sweet and do not rise!
The light that shines comes from thine eyes-;-
The day breaks not: it is my heart,
Because that you and I must part.
Stay!´-or-else my joys will die
And perish in their infancy.
(5)
الكاتب الغامض
شَقِيَ فيلون (5)
لاثني عشر عاما
حتى فهموه؛
ولكن متى، بربك،.. يصدقوه؟!
An Obscure Writer
Philo with twelve years study hath been grieved
To be understood -;- when will he be believed?
(6)
عند الزوايا الخيالية للأرض المستديرة
عند الزوايا الخيالية للأرض المستديرة (6)
أنفخوا يا ملائكُ أبواقَ النشور (7)
وانهضي، انهضي من الموت
أيتها اللانهايات التي لا تحصى من الأرواح.
واقصدوا أبدانكم المنثورة،
يا كل من أطاح بهم ويطيح
النارُ والطوفان،
يا كل من ذبحتهم الحربُ
والقحطُ
والهِرَمُ
واليأس
والحمى
والطغيان
والحظ،
والشرع،
وكذاك أنتم،
يا كل من سينظرون بعين الرب
ولا يذوقون ويلات الهلاك.
…
ولكن، ذَرهم أيها الرب راقدين
وذر لي فسحة لأندب وأبكي،
لأن خطاياي، إذ فاقت الجميع،
فقد تأخر الوقت كي أسألك
فيضاً من رحماك.
أريدك أن تعلمني كيف أتوب
بينا نحن هنا
فوق هذا القاع الوضيع؛
فهذا لا يقل في الفضل
عن ختمك على كتاب غفراني..
بدمك ! (8)
At the round earths imagin d corners
At the round earths imagin d corners, blow
Your trumpets, Angells, and arise, arise
From death, you numberlesse infinities
Of soules, and to your scattered bodies goe,
All whom the flood did, and fire shall o erthrow,
All whom warre, dearth, age, agues, tyrannies,
Despaire, law, chance, hath slaine, and you whose eyes,
Shall behold God, and never tast deaths woe.
But let them e, Lord, and mee mourne a space,
For, if above all these, my sinnes abound,
Tis late to aske abundance of thy grace,
When wee are there-;- here on this lowly ground,
Teach mee how to repent-;- for that s as good
As if thou’hadst seal d my pardon, with thy blood.
هوامش:
1- الشعراء الميتافيزيقيون: مصطلح أطلقه الشاعر والناقد الإنكليزي (صامويل جونسن) لوصف مجموعة من الشعراء ذوي الثقافة العالية ظهروا في أوائل القرن السابع عشر لا يجمعهم في الحقيقة رابط قوي لكن شعرهم يتسم عموماً بالتعقيد والحس الدرامي واستخدام الصور والتراكيب اللغوية والبلاغية الغريبة والمبتكرة والتأمل الفلسفي في مواضيع الحب والدين والوجود الإنساني. ومن أشهرهم جون دون، أندرو مارفل، جورج هربرت، رتشارد كراشو، هنري فوكان، بل ويذهب البعض الى عد شكسبير نفسه أحد الرواد المبكرين لهذه الجماعة.
2- في هذه القصيدة المتهكمة تتبدى نظرة دون التشكيكية الساخرة من طبيعة الجنس البشري (والنساء خصوصاً) على شكل طلبات معجزة موجهة، ربما، الى عاشق شاب لتقنعه باستحالة العثور على خلٍّ وفيّ!
3- اللفّاح أو اليبرود (mandrake) نبات عشبي متوسطي ذو جذر مكتنز متفرع يشبه أحيانا الجسد البشري. استخدم على نطاق واسع في أمور الطب والسحر، حيكت عنه الكثير من الأساطير وقيل إنه ينمو تحت أقدام المشنوقين وإنه يصرخ حين يقتلع من ترابه.
4- في المعتقد الشعبي للقرون الوسطى أن قوة غامضة ما قد شقت قدم الشيطان.
5- ربما يشير الى فيلون السكندري أو فيلون اليهودي (20ق.م-50م): فيلسوف ولاهوتي ومفسر توراتي عاش في الإسكندرية أيام حكم الرومان لها وذكروا أن يهودها أرسلوه في سفارة الى إمبراطور روما (كاليكولا) أثناء نزاع أهلي دموي بينهم وبين إغريقها.
6- يستعير (دون) صورة يوم الدينونة في سفر الرؤيا "وَبَعْدَ هذَا رَأَيْتُ أَرْبَعَةَ مَلاَئِكَةٍ وَاقِفِينَ عَلَى أَرْبَعِ زَوَايَا الأَرْضِ، مُمْسِكِينَ أَرْبَعَ رِيَاحِ الأَرْضِ لِكَيْ لاَ تَهُبَّ رِيحٌ عَلَى الأَرْضِ، وَلاَ عَلَى الْبَحْرِ، وَلاَ عَلَى شَجَرَةٍ مَا-سفر الرؤيا،7-1" ، لكنه يحورها بالرجوع الى معارف عصره عن كروية الأرض، ولهذا يدعو تلك الزوايا بالخيالية أو المفترضة.
7- "ورأيت السبعة الملائكة الذين يقفون أمام الله، وقد أعطوا سبعة أبواق" سفر الرؤيا،8-2
8- إشارة الى افتداء المسيح للبشر بدمه.
12-5-2014
#ماجد_الحيدر (هاشتاغ)
Majid_Alhydar#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟